Гусиные лапки (орнамент)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Гусиные лапки (пье де пуль от фр. pied-de-poule), зуб собаки (англ. houndstooth) или ломаная клетка (и др. названия) — двухцветный геометрический орнамент, обычно встречающийся в текстиле, который представляет собой ломаные клетки или абстрактные многоугольники. Традиционное цветовое решение — белый и чёрный цвет, хотя в настоящее время возможны любые сочетания.



Дизайн и история

Гусиные лапки являются традиционным узором переплетения шерстяных нитей в Шотландии,[1] но в настоящее время используется во многих материалах. Традиционно этот узор формируется пересечением четырёх темных и четырёх светлых нитей в обоих основах ткани и заполнением или простым саржевым переплетением 2/2, две нити под, две нити над основой, каждый раз поднимая перекрытия на одну нить.

Плетение Глен англ. Glen Plaid — это способ переплетения нитей, в результате которого получается ткань, напоминающая ломаную клетку, с чередующимися тёмными и светлыми блоками 2 на 2 и 4 на 4. Плетение Глен также известно как клетка принца Уэльского, которая представлена яркими и контрастными цветами. Орнамент вошел в моду при короле Эдуарде VIII, когда он был принцем Уэльским[2] и часто использовался на тканях с 1930-х по 1970-е годы.

Напишите отзыв о статье "Гусиные лапки (орнамент)"

Примечания

  1. Dunbar, John Telfer: The Costume of Scotland, London: Batsford, 1984, ISBN 0-7134-2534-2 (paperback 1989, ISBN 0-7134-2535-0)
  2. Ralph Lauren Style Guide & [style.polo.com/glossary/default.asp polo.com Glossary], [style.polo.com/glossary/default.asp?letter=G Glen plaid], <style.polo.com/glossary/default.asp?letter=G>. Проверено 23 ноября 2008. 

См. также

  • [en.wikipedia.org/wiki/Glen_plaid Glen plaid]
  • [en.wikipedia.org/wiki/Hound's_tooth Houndstooth ]


Отрывок, характеризующий Гусиные лапки (орнамент)

– Ach, Erlaucht? – сказал Франц, с трудом взваливая чемодан в бричку. – Wir ziehen noch weiter. Der Bosewicht ist schon wieder hinter uns her! [Ах, ваше сиятельство! Мы отправляемся еще далее. Злодей уж опять за нами по пятам.]
– Что такое? Что? – спрашивал князь Андрей.
Билибин вышел навстречу Болконскому. На всегда спокойном лице Билибина было волнение.
– Non, non, avouez que c'est charmant, – говорил он, – cette histoire du pont de Thabor (мост в Вене). Ils l'ont passe sans coup ferir. [Нет, нет, признайтесь, что это прелесть, эта история с Таборским мостом. Они перешли его без сопротивления.]
Князь Андрей ничего не понимал.
– Да откуда же вы, что вы не знаете того, что уже знают все кучера в городе?
– Я от эрцгерцогини. Там я ничего не слыхал.
– И не видали, что везде укладываются?
– Не видал… Да в чем дело? – нетерпеливо спросил князь Андрей.
– В чем дело? Дело в том, что французы перешли мост, который защищает Ауэсперг, и мост не взорвали, так что Мюрат бежит теперь по дороге к Брюнну, и нынче завтра они будут здесь.
– Как здесь? Да как же не взорвали мост, когда он минирован?
– А это я у вас спрашиваю. Этого никто, и сам Бонапарте, не знает.
Болконский пожал плечами.
– Но ежели мост перейден, значит, и армия погибла: она будет отрезана, – сказал он.
– В этом то и штука, – отвечал Билибин. – Слушайте. Вступают французы в Вену, как я вам говорил. Всё очень хорошо. На другой день, то есть вчера, господа маршалы: Мюрат Ланн и Бельяр, садятся верхом и отправляются на мост. (Заметьте, все трое гасконцы.) Господа, – говорит один, – вы знаете, что Таборский мост минирован и контраминирован, и что перед ним грозный tete de pont и пятнадцать тысяч войска, которому велено взорвать мост и нас не пускать. Но нашему государю императору Наполеону будет приятно, ежели мы возьмем этот мост. Проедемте втроем и возьмем этот мост. – Поедемте, говорят другие; и они отправляются и берут мост, переходят его и теперь со всею армией по сю сторону Дуная направляются на нас, на вас и на ваши сообщения.