Гутнийское наречие

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Готландский диалект
Самоназвание:

Gutamål

Страны:

Швеция

Регионы:

Готланд, Форё

Общее число говорящих:

от 5 до 10 тысяч

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Индоевропейская семья

Германская ветвь
Скандинавская группа
Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

См. также: Проект:Лингвистика

Гутнийское наречие (готландское наречие/диалект, новогутнийское наречие; швед. Gutniska) — одна из разновидностей скандинавских языков, прямое продолжение древнегутнийского языка, представлявшего одну из отдельных ветвей в развитии скандинавских языков. Однако в течение последних веков пережил сильное влияние шведского языка, прослеживаемое на всех уровнях языковой системы. Поэтому на данный момент не ясно, считать ли гутнийский отдельным языком (что подтверждается историческими и частично структурными факторами) или же наречием шведского языка (на что указывают этно-социокультурные критерии).

Не следует путать гутнийский с готландским говором современного шведского, на котором говорит большинство современных жителей Готланда.

Гутнийским как вторым языком владеют примерно 5-10 тысяч человек.





Территория

Гутнийский распространён в основном на юго-востоке острова Готланд и в некоторых районах острова Форё. Известны два основных диалекта: собственно готландский (Gutamål) и форёйский (Fåroymal). Последний считается более архаичным.

Фонетика

Гутнийский сохранил древние дифтонги, например, /ai/ в слове «stain» (швед. sten, англ. stone) или /oy/ в слове «doy» (швед. , англ. die). Долгие гласные в нем подверглись дифтонгизации, за исключением /а:/, которое сохранилось. Во всех других скандинавских языках оно лабиализовалось. Согласные /g, k, sk/ перед гласными переднего ряда сохранились неизменными и не подверглись палатализации.

Сравнение с другими германскими языками

русский нидерландский норвежский (букмол) норвежский (нюношк) датский немецкий гутнийский исландский шведский
глаз oog øye auga øje Auge auge auga öga
слышать horen høre høyre høre hören hoyre heyra höra
спать slapen sove sove sove schlafen sive sofa sova
злой kwaad ond vond ond übel aumb vondur ond
корабль schip skip skip skib Schiff skip skip skepp
петь zingen synge syngja synge singen singe syngja sjunga
высокий hoog høy høg høj hoch haug hár hög
правый recht høyre høgre højre rechts hygar hægri höger
лодка boot båt båt båd Boot bat bátur båt
через over over over/yver over über yvar yfir över
стрелять schieten skyte skyta/skjota skyde schiessen skjaute skjóta skjuta

Напишите отзыв о статье "Гутнийское наречие"

Ссылки

  • [gutnisku.imess.net/ Gutniska / Gutamål]
  • [www.gutamal.org/htmlgraj/gutniska.htm Gutamålet] (недоступная ссылка с 11-03-2014 (3692 дня)) by Bosse Carlgren


Отрывок, характеризующий Гутнийское наречие

Полковой командир, сам подойдя к рядам, распорядился переодеванием опять в шинели. Ротные командиры разбежались по ротам, фельдфебели засуетились (шинели были не совсем исправны) и в то же мгновение заколыхались, растянулись и говором загудели прежде правильные, молчаливые четвероугольники. Со всех сторон отбегали и подбегали солдаты, подкидывали сзади плечом, через голову перетаскивали ранцы, снимали шинели и, высоко поднимая руки, натягивали их в рукава.
Через полчаса всё опять пришло в прежний порядок, только четвероугольники сделались серыми из черных. Полковой командир, опять подрагивающею походкой, вышел вперед полка и издалека оглядел его.
– Это что еще? Это что! – прокричал он, останавливаясь. – Командира 3 й роты!..
– Командир 3 й роты к генералу! командира к генералу, 3 й роты к командиру!… – послышались голоса по рядам, и адъютант побежал отыскивать замешкавшегося офицера.
Когда звуки усердных голосов, перевирая, крича уже «генерала в 3 ю роту», дошли по назначению, требуемый офицер показался из за роты и, хотя человек уже пожилой и не имевший привычки бегать, неловко цепляясь носками, рысью направился к генералу. Лицо капитана выражало беспокойство школьника, которому велят сказать невыученный им урок. На красном (очевидно от невоздержания) носу выступали пятна, и рот не находил положения. Полковой командир с ног до головы осматривал капитана, в то время как он запыхавшись подходил, по мере приближения сдерживая шаг.
– Вы скоро людей в сарафаны нарядите! Это что? – крикнул полковой командир, выдвигая нижнюю челюсть и указывая в рядах 3 й роты на солдата в шинели цвета фабричного сукна, отличавшегося от других шинелей. – Сами где находились? Ожидается главнокомандующий, а вы отходите от своего места? А?… Я вас научу, как на смотр людей в казакины одевать!… А?…
Ротный командир, не спуская глаз с начальника, всё больше и больше прижимал свои два пальца к козырьку, как будто в одном этом прижимании он видел теперь свое спасенье.
– Ну, что ж вы молчите? Кто у вас там в венгерца наряжен? – строго шутил полковой командир.
– Ваше превосходительство…
– Ну что «ваше превосходительство»? Ваше превосходительство! Ваше превосходительство! А что ваше превосходительство – никому неизвестно.
– Ваше превосходительство, это Долохов, разжалованный… – сказал тихо капитан.
– Что он в фельдмаршалы, что ли, разжалован или в солдаты? А солдат, так должен быть одет, как все, по форме.
– Ваше превосходительство, вы сами разрешили ему походом.
– Разрешил? Разрешил? Вот вы всегда так, молодые люди, – сказал полковой командир, остывая несколько. – Разрешил? Вам что нибудь скажешь, а вы и… – Полковой командир помолчал. – Вам что нибудь скажешь, а вы и… – Что? – сказал он, снова раздражаясь. – Извольте одеть людей прилично…
И полковой командир, оглядываясь на адъютанта, своею вздрагивающею походкой направился к полку. Видно было, что его раздражение ему самому понравилось, и что он, пройдясь по полку, хотел найти еще предлог своему гневу. Оборвав одного офицера за невычищенный знак, другого за неправильность ряда, он подошел к 3 й роте.