Гырбовецкий лес

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

</tt>

</tt>

</tt> </tt> </tt>

Гырбовецкий лес
Категория МСОП — V (Охраняемый ландшафт/акватория)
46°52′ с. ш. 29°19′ в. д. / 46.867° с. ш. 29.317° в. д. / 46.867; 29.317 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=46.867&mlon=29.317&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 46°52′ с. ш. 29°19′ в. д. / 46.867° с. ш. 29.317° в. д. / 46.867; 29.317 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=46.867&mlon=29.317&zoom=9 (O)] (Я)
РасположениеНовоаненский район
СтранаМолдавия Молдавия
Ближайший городБендеры
Площадь2636 гектаров
Дата основания1958 год
Гырбовецкий лес

Гырбове́цкий лес (рум. Pădurea Hîrbovăţ) — лесной массив со статусом природоохранной зоны (государственный заповедный участок природного ландшафта — V категория МСОП). Располагается на территории Новоаненского района Республики Молдова, между сёлами Хырбовэц и Бульбоака. Занимает площадь 2636 гектаров. По составу лесной массив состоит как из остатков естественных лесов, так и из искусственных насаждений, самые ранние из которых датируются 1870 годом. Он поделен на две части трассой Кишинев — Бендеры. Режим природоохранной зоны установлен в 1958 году. Гырбовецкий лес служит научным полигоном для лесоопытной станции. На его территории проводится сбор лекарственных трав, орехов и мёда. Находился под управлением научно-производственного объединения «Молдлес», пока в 1990 году оно не было ликвидировано.[1]

Природоохранная зона образована с целью сохранения дубрав дуба пушистого, кроме этого в лесу в основном произрастают акация, клён, липа и ясень. Из редких видов флоры можно отметить грушу лохолистную. Площадь около 56 гектаров занимают плодоносящие кустарники: арония, кизил, облепиха, чёрная смородина, шиповник. На луговых участках растительности произрастают душица, зверобой, тысячелистник, чистотел.

Лес служит местом разведения диких животных, таких как косули, дикие кабаны и фазаны.

Напишите отзыв о статье "Гырбовецкий лес"



Литература

Корытник Н. Ф. Бендеры. — Кишинёв: Тимпул, 1988.

Примечания

  1. [lex.justice.md/viewdoc.php?action=view&view=doc&id=300509&lang=2 ПОСТАНОВЛЕНИЕ Nr. 253 от 08.08.1990 О ликвидации производственного объединения "Молдлес"]

Отрывок, характеризующий Гырбовецкий лес

– Да, я масон, – отвечал Пьер.
– Ну вот видите ли, мой милый. Вам, я думаю, не безызвестно, что господа Сперанский и Магницкий отправлены куда следует; то же сделано с господином Ключаревым, то же и с другими, которые под видом сооружения храма Соломона старались разрушить храм своего отечества. Вы можете понимать, что на это есть причины и что я не мог бы сослать здешнего почт директора, ежели бы он не был вредный человек. Теперь мне известно, что вы послали ему свой. экипаж для подъема из города и даже что вы приняли от него бумаги для хранения. Я вас люблю и не желаю вам зла, и как вы в два раза моложе меня, то я, как отец, советую вам прекратить всякое сношение с такого рода людьми и самому уезжать отсюда как можно скорее.
– Но в чем же, граф, вина Ключарева? – спросил Пьер.
– Это мое дело знать и не ваше меня спрашивать, – вскрикнул Растопчин.
– Ежели его обвиняют в том, что он распространял прокламации Наполеона, то ведь это не доказано, – сказал Пьер (не глядя на Растопчина), – и Верещагина…
– Nous y voila, [Так и есть,] – вдруг нахмурившись, перебивая Пьера, еще громче прежнего вскрикнул Растопчин. – Верещагин изменник и предатель, который получит заслуженную казнь, – сказал Растопчин с тем жаром злобы, с которым говорят люди при воспоминании об оскорблении. – Но я не призвал вас для того, чтобы обсуждать мои дела, а для того, чтобы дать вам совет или приказание, ежели вы этого хотите. Прошу вас прекратить сношения с такими господами, как Ключарев, и ехать отсюда. А я дурь выбью, в ком бы она ни была. – И, вероятно, спохватившись, что он как будто кричал на Безухова, который еще ни в чем не был виноват, он прибавил, дружески взяв за руку Пьера: – Nous sommes a la veille d'un desastre publique, et je n'ai pas le temps de dire des gentillesses a tous ceux qui ont affaire a moi. Голова иногда кругом идет! Eh! bien, mon cher, qu'est ce que vous faites, vous personnellement? [Мы накануне общего бедствия, и мне некогда быть любезным со всеми, с кем у меня есть дело. Итак, любезнейший, что вы предпринимаете, вы лично?]
– Mais rien, [Да ничего,] – отвечал Пьер, все не поднимая глаз и не изменяя выражения задумчивого лица.
Граф нахмурился.
– Un conseil d'ami, mon cher. Decampez et au plutot, c'est tout ce que je vous dis. A bon entendeur salut! Прощайте, мой милый. Ах, да, – прокричал он ему из двери, – правда ли, что графиня попалась в лапки des saints peres de la Societe de Jesus? [Дружеский совет. Выбирайтесь скорее, вот что я вам скажу. Блажен, кто умеет слушаться!.. святых отцов Общества Иисусова?]