Гербер
Поделись знанием:
__DISAMBIG__
__DISAMBIG__
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
(перенаправлено с «Гырон быдтон»)
Гербер:
- Гербер — национальный праздник удмуртов.
- Gerber — формат файлов для изготовления печатных плат.
- Гербер pl:Gerber (польск.) — конвенция в торговле при игре в бридж.
Гербер — фамилия[1]:
- Гербер, Алла Ефремовна (род. 1932) — российская писательница.
- Гербер, Генрих Николаус — немецкий композитор и органист.
- Гербер, Иоганн Густав (ок. 1690—1734) — российский военный деятель, родом из Бранденбурга.
- Гербер, Карл фон (1823—1891) — немецкий юрист, профессор права в Эрлангене, Тюбингене, Иене и Лейпциге[2].
- Гербер, Макси (1920—2006) — немецкая фигуристка, олимпийская чемпионка 1936 года в парном катании.
- Гербер, Мартин (род. 1974) — швейцарский хоккеист.
- Гербер, Рихард (род. 1965) — швейцарский шахматист, международный мастер (2001).
- Гербер, Трауготт (1710—1743) — немецкий ботаник, работавший в России (растение Гербера названо в честь него).
- Гербер, Хайко (род. 1972) — немецкий футболист.
- Гербер, Эдмунд (род. 1988) — немецкий боксёр-профессионал, выступающий в супертяжёлой весовой категории.
- Гербер, Эрнст Людвиг (1746—1819) — немецкий лексикограф и органист. Сын композитора и органиста Генриха Николауса Гербера. Составитель биографического словаря композиторов («Historisch-biographisches Lexicon der Tonkünstler») (на основе словаря И. Г. Вальтера, 1732)
- Гербер, Юлий Густавович (1831—1883) — скрипач, композитор и дирижёр
См. также [ru.wikipedia.org/w/index.php?title=Категория:Персоналии_по_алфавиту&from=%D0%93%D0%B5%D1%80%D0%B1%D0%B5%D1%80 полный список ] существующих статей о личностях с фамилией «Гербер», а также фамилиями, начинающимися с «Гербер-».
См. также
Напишите отзыв о статье "Гербер"
Примечания
- ↑ Фамилия Гербер может происходить от нем. Gerber «дубильщик», «кожевник»
- ↑ Гербер, Карл Фридрих Вильгельм // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
Список значений слова или словосочетания со ссылками на соответствующие статьи. Если вы попали сюда из текста другой статьи Википедии, пожалуйста, вернитесь и уточните ссылку так, чтобы она указывала на нужную статью. |
Список статей об однофамильцах. Если вы попали сюда из текста другой статьи Википедии, следует уточнить ссылку так, чтобы она указывала на статью о конкретном человеке. См. также [ru.wikipedia.org/w/index.php?title=Категория:Персоналии_по_алфавиту&from=%D0%93%D0%B5%D1%80%D0%B1%D0%B5%D1%80 полный список] существующих статей. |
Отрывок, характеризующий Гербер
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.