Макинтош, Гэвин

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Гэвин Пауэрс Макинтош»)
Перейти к: навигация, поиск
Гэвин Макинтош
Gavin MacIntosh
Имя при рождении:

Гэвин Пауэрс Макинтош

Дата рождения:

22 марта 1999(1999-03-22) (25 лет)

Место рождения:

Тусон, Аризона, США

Гражданство:

США США

Профессия:

актёр

Карьера:

2010 — наст. время

Гэвин Пауэрс Макинтош (англ. Gavin Powers MacIntosh, родился 22 марта 1999 в Тусоне, Аризона, США) — американский актёр, наиболее известный благодаря роли Коннора Стивенса в сериале «Фостеры».





Ранние годы

Гэвин Пауэрс Макинтош родился 22 марта 1999 года. Он вырос в Тусоне, штат Аризона, позже переехал с семьей в Калифорнию. У него есть два младших брата — Грант и Гейдж.

Карьера

В 2010 году Макинтош начал свою актерскую карьеру с главной роли в драматическом короткометражный фильме «Turns». В 2011 году Макинтош сделал свой телевизионный дебют в качестве приглашенной звезды в комедийном сериале «Парки и зоны отдыха». В 2013 году, Макинтош получил постоянную роль в проекте ABC Family «Фостеры». В сериале он играет Коннора, красивого и доброго мальчика, который встречается с застенчивым и скрытным приемным ребенком Джудом Фостером.

Фильмография

Год Русское название Оригинальное название Роль
2011 с Парки и зоны отдыха Parks and Recreation Уэйн
2011 с Воспитывая Хоуп Raising Hope Брюс в 13 лет
2014 с Кости Bones Паркер Бут
20132015 с Фостеры The Fosters Коннор Стивенс

Напишите отзыв о статье "Макинтош, Гэвин"

Ссылки

  • [www.gavinmacintosh.com/ Официальный сайт]
  • [www.imdb.com/name/nm3958652/ Гэвин Макинтош на Internet Movie Database]
  • [www.tv.com/people/gavin-macintosh/ Гэвин Макинтош на TV.com]
  • [twitter.com/GavinMacIntosh Гэвин Макинтош в Твиттере]


Отрывок, характеризующий Макинтош, Гэвин

– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.