Гэг

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Гэг (от англ. gag — шутка, комический эпизод) — комедийный приём, в основе которого лежит очевидная нелепость. Например, когда во время пожара человек носит воду решетом — это нелепость, но она может рассмешить.

Изначальное значение слова gag — кляп, затычка. В английском театре были традиционны споры двух героев на сцене, когда один «затыкал» другого остроумной фразой, а другой должен был найти ещё более остроумную фразу, чтобы «заткнуть» первого. Пример: словесные дуэли Беатриче и Бенедикта из «Много шума из ничего» Уильяма Шекспира.[1]

На студиях Мака Сеннета существовала специальная группа людей, в обязанности которых входило придумывать гэги. Их так и называли — гэгменами[2].

Рекордсменами в числе гэгов на единицу времени были и остаются братья Маркс, в их фильмах число гэгов измерялось сотнями.[1].

Одной из известных гэг-групп на постсоветском пространстве в 1990-х годах были комик-труппа «Маски».

Напишите отзыв о статье "Гэг"



Примечания

  1. 1 2 Л. Трауберг. Мир наизнанку. — М.: «Искусство», 1984.
  2. В.Комаров. История зарубежного кино. Том 1. Немое кино. — М.: «Искусство», 1965.


Отрывок, характеризующий Гэг

– Ah, vous expediez le courier, princesse, moi j'ai deja expedie le mien. J'ai ecris а ma pauvre mere, [А, вы отправляете письмо, я уж отправила свое. Я писала моей бедной матери,] – заговорила быстро приятным, сочным голоском улыбающаяся m lle Bourienne, картавя на р и внося с собой в сосредоточенную, грустную и пасмурную атмосферу княжны Марьи совсем другой, легкомысленно веселый и самодовольный мир.
– Princesse, il faut que je vous previenne, – прибавила она, понижая голос, – le prince a eu une altercation, – altercation, – сказала она, особенно грассируя и с удовольствием слушая себя, – une altercation avec Michel Ivanoff. Il est de tres mauvaise humeur, tres morose. Soyez prevenue, vous savez… [Надо предупредить вас, княжна, что князь разбранился с Михайлом Иванычем. Он очень не в духе, такой угрюмый. Предупреждаю вас, знаете…]
– Ah l chere amie, – отвечала княжна Марья, – je vous ai prie de ne jamais me prevenir de l'humeur dans laquelle se trouve mon pere. Je ne me permets pas de le juger, et je ne voudrais pas que les autres le fassent. [Ах, милый друг мой! Я просила вас никогда не говорить мне, в каком расположении духа батюшка. Я не позволю себе судить его и не желала бы, чтоб и другие судили.]