Гаде, Якоб

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Гэйд»)
Перейти к: навигация, поиск

Якоб Туне Хансен Гаде (29 ноября 1879, Вайле, Дания — 20 февраля 1963, Торо-Хусе, Ассенс) — датский скрипач и композитор, в основном оркестровой популярной музыки.[1]

Играл в домашнем оркестре своего отца в Вайле. В возрасте 16 лет перебрался в Копенгаген, где поначалу играл в ресторанах и, наконец, 22 марта 1918 года руководил оркестром Palads Teatret во время датской премьеры фильма «Рождение нации». В 1919 году отправился в США, где играл в одном из нью-йоркских симфонических оркестров, однако в 1921 году вернулся в Копенгаген, где получил место капельмейстера в Palads Teatret. Здесь 14 сентября 1925 года под управлением Гаде состоялась премьера его «Цыганского танго» (известного также как Jalousie), как часть музыкального сопровождения к датской премьере фильма «Сын Зорро». Это сочинение вскоре обрело популярность во всём мире, а доход от него позволил Гаде оставить в 1931 году деятельность капельмейстера и заняться исключительно композицией. Гаде сочинил впоследствии ряд других танго, в том числе — Romanesca, написанное в 1933 году. В 1943 году он поселился в маленькой деревне Торо-Хусе (Torø Huse) в 5 км от города Ассенс, на острове Фюн, где прожил до самой смерти в 1963 году. В 1956 году Гаде был награждён орденом Данеброг. В 1971 году улица в Торо Хусе, на которой Гаде провёл остаток жизни, была названа его именем.

Напишите отзыв о статье "Гаде, Якоб"



Примечания

  1. [www2.kb.dk/kb/dept/nbo/ma/fokus/tango.htm det Kongelige Bibliotek: Jacob Gade]

Ссылки

  • Гаде, Якоб (англ.) на сайте Internet Movie Database
  • [www.todotango.com/english/biblioteca/CRONICAS/jgade_creador_celos.asp Биография Якоба Гаде]  (англ.)
  • [www.todotango.com/spanish/biblioteca/CRONICAS/jgade_creador_celos.asp Биография Якоба Гаде]  (исп.)


Отрывок, характеризующий Гаде, Якоб

– А седьмой десяток! Что, говорят, граф то не узнает уж? Хотели соборовать?
– Я одного знал: семь раз соборовался.
Вторая княжна только вышла из комнаты больного с заплаканными глазами и села подле доктора Лоррена, который в грациозной позе сидел под портретом Екатерины, облокотившись на стол.
– Tres beau, – говорил доктор, отвечая на вопрос о погоде, – tres beau, princesse, et puis, a Moscou on se croit a la campagne. [прекрасная погода, княжна, и потом Москва так похожа на деревню.]
– N'est ce pas? [Не правда ли?] – сказала княжна, вздыхая. – Так можно ему пить?
Лоррен задумался.
– Он принял лекарство?
– Да.
Доктор посмотрел на брегет.
– Возьмите стакан отварной воды и положите une pincee (он своими тонкими пальцами показал, что значит une pincee) de cremortartari… [щепотку кремортартара…]
– Не пило слушай , – говорил немец доктор адъютанту, – чтопи с третий удар шивь оставался .
– А какой свежий был мужчина! – говорил адъютант. – И кому пойдет это богатство? – прибавил он шопотом.
– Окотник найдутся , – улыбаясь, отвечал немец.
Все опять оглянулись на дверь: она скрипнула, и вторая княжна, сделав питье, показанное Лорреном, понесла его больному. Немец доктор подошел к Лоррену.
– Еще, может, дотянется до завтрашнего утра? – спросил немец, дурно выговаривая по французски.
Лоррен, поджав губы, строго и отрицательно помахал пальцем перед своим носом.
– Сегодня ночью, не позже, – сказал он тихо, с приличною улыбкой самодовольства в том, что ясно умеет понимать и выражать положение больного, и отошел.

Между тем князь Василий отворил дверь в комнату княжны.
В комнате было полутемно; только две лампадки горели перед образами, и хорошо пахло куреньем и цветами. Вся комната была установлена мелкою мебелью шифоньерок, шкапчиков, столиков. Из за ширм виднелись белые покрывала высокой пуховой кровати. Собачка залаяла.