Гэлы

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Гэлы
Самоназвание

гэльск. Gàidheal

Численность и ареал

Всего: приблизительно 150 000 (2001, перепись)[1]
Великобритания Великобритания

Язык

гэльский, английский

Религия

Католицизм

Входит в

Шотландцы

Гэ́лы, называемые также гаэлы[2] (англ. Gaels), гойделы (англ. Goidels, гэльск. Gàidheal) или хайлендеры (англ. (Scottish) Highlanders «шотландские горцы, жители Шотландского нагорья» — Scottish Highland, от англ. high land «высокая земля, возвышенность») — субэтническая группа шотландцев, проживающая на северо-западе Шотландии и Гебридских островах.

Различия между гэлами и равнинными шотландцами — лоулендерами (англ. low land «низкая земля») — прослеживались уже в средние века. Феодальные отношения у гэлов переплетались с родо-племенными; вплоть до XVIII века была крепка клановая система. Реформация почти не затронула гэлов. В первой половине XVIII века гэлы приняли активное участие в восстаниях в защиту якобитов (сторонников династии Стюартов), поражение которых привело к выселению целых кланов за пределы Хайленда, разрушению клановой системы и гонениям на гэльскую культуру и язык. Среди горцев усиленно насаждался протестантизм. Росла эмиграция гэлов: к началу XIX века 40 тыс. человек переселились в Америку, ещё большее число — в Глазго и другие промышленные города Шотландии. Всё это привело к частичной ассимиляции гэлов.

Язык бытового общения — гэльский, хотя сейчас почти все говорят на английском или англо-шотландском. В отличие от шотландцев-протестантов, среди гэлов большинство верующих — католики. Традиционное занятие — животноводство. Традиционное жилище — длинная и низкая каменная постройка, с жилыми и хозяйственными помещениями под одной кровлей. Старая гэльская мебель — деревянные диваны с ящиком для постели, кровати-шкафы и пр. Следы клановой системы сохранились в ономастике: большинство жителей одной деревни носят одну фамилию, и многие гэльские фамилии начинаются со слова Мак («сын»).



См. также

Напишите отзыв о статье "Гэлы"

Примечания

  1. [www.gro-scotland.gov.uk/files1/stats/gaelic-rep-english-commentary.pdf General Register Office, Scotland's Census 2001, Gaelic Report]
  2. [dic.academic.ru/dic.nsf/bse/82203/%D0%93%D1%8D%D0%BB%D1%8B Гэлы.] Большая советская энциклопедия. — М.: Советская энциклопедия. 1969—1978, Народы зарубежной Европы, т. 2. М., 1965.

Ссылки

  • [www.colmcille.net/ Iomairt Cholm Cille (The Columban Institute)] An institute with the aim of promoting links between Irish and Scottish Gaelic speakers.
  • [thescotsman.scotsman.com/scotland.cfm?id=1064152004/ DNA shows Scots and Irish should look to Spain for their ancestry]
  • [news.scotsman.com/scitech.cfm?id=1393742006 Celts descended from Spanish fishermen, study finds]
  • [www.etnolog.ru/people.php?id=GELY/ Гэлы — культура, язык, религия и обычия народа]


Отрывок, характеризующий Гэлы

«Quelle delicatesse» [Какая деликатность,] – подумала княжна. – Неужели Ame (так звали m lle Bourienne) думает, что я могу ревновать ее и не ценить ее чистую нежность и преданность ко мне. – Она подошла к m lle Bourienne и крепко ее поцеловала. Анатоль подошел к руке маленькой княгини.
– Non, non, non! Quand votre pere m'ecrira, que vous vous conduisez bien, je vous donnerai ma main a baiser. Pas avant. [Нет, нет, нет! Когда отец ваш напишет мне, что вы себя ведете хорошо, тогда я дам вам поцеловать руку. Не прежде.] – И, подняв пальчик и улыбаясь, она вышла из комнаты.


Все разошлись, и, кроме Анатоля, который заснул тотчас же, как лег на постель, никто долго не спал эту ночь.
«Неужели он мой муж, именно этот чужой, красивый, добрый мужчина; главное – добрый», думала княжна Марья, и страх, который почти никогда не приходил к ней, нашел на нее. Она боялась оглянуться; ей чудилось, что кто то стоит тут за ширмами, в темном углу. И этот кто то был он – дьявол, и он – этот мужчина с белым лбом, черными бровями и румяным ртом.
Она позвонила горничную и попросила ее лечь в ее комнате.
M lle Bourienne в этот вечер долго ходила по зимнему саду, тщетно ожидая кого то и то улыбаясь кому то, то до слез трогаясь воображаемыми словами рauvre mere, упрекающей ее за ее падение.
Маленькая княгиня ворчала на горничную за то, что постель была нехороша. Нельзя было ей лечь ни на бок, ни на грудь. Всё было тяжело и неловко. Живот ее мешал ей. Он мешал ей больше, чем когда нибудь, именно нынче, потому что присутствие Анатоля перенесло ее живее в другое время, когда этого не было и ей было всё легко и весело. Она сидела в кофточке и чепце на кресле. Катя, сонная и с спутанной косой, в третий раз перебивала и переворачивала тяжелую перину, что то приговаривая.
– Я тебе говорила, что всё буграми и ямами, – твердила маленькая княгиня, – я бы сама рада была заснуть, стало быть, я не виновата, – и голос ее задрожал, как у собирающегося плакать ребенка.
Старый князь тоже не спал. Тихон сквозь сон слышал, как он сердито шагал и фыркал носом. Старому князю казалось, что он был оскорблен за свою дочь. Оскорбление самое больное, потому что оно относилось не к нему, а к другому, к дочери, которую он любит больше себя. Он сказал себе, что он передумает всё это дело и найдет то, что справедливо и должно сделать, но вместо того он только больше раздражал себя.
«Первый встречный показался – и отец и всё забыто, и бежит кверху, причесывается и хвостом виляет, и сама на себя не похожа! Рада бросить отца! И знала, что я замечу. Фр… фр… фр… И разве я не вижу, что этот дурень смотрит только на Бурьенку (надо ее прогнать)! И как гордости настолько нет, чтобы понять это! Хоть не для себя, коли нет гордости, так для меня, по крайней мере. Надо ей показать, что этот болван об ней и не думает, а только смотрит на Bourienne. Нет у ней гордости, но я покажу ей это»…