Гюббе-Шлейден, Вильгельм
Поделись знанием:
Вильгельм Гюббе-Шлейден (нем. Wilhelm Hübbe-Schleiden; 1846—1916) — германский путешественник, один из основоположников теософского движения Германии.[1][2]
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.
Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
Вильгельм Гюббе-Шлейден | |
нем. Wilhelm Hübbe-Schleiden | |
Род деятельности: |
Путешественник, экономист, теософ |
---|---|
Дата рождения: | |
Место рождения: | |
Дата смерти: | |
Место смерти: |
Биография
Родился в 1846 году. В 1875—1877 гг. жил в западной экваториальной Африке (Габон) и основал там собственный торговый дом Bolton & Schleiden. Результаты своих наблюдений он изложил в сочинении «Ethiopien» (Гамб. 1879), в котором указывал Германии на ещё не тронутую чужеземной культурой часть Африки как на выгодное поле экономической деятельности, могущее играть для неё ту же роль, как Индия для Англии. Особенно известен в качестве борца за колониальную политику сочинением «Überseeische Politik» (Гамб., 1880—83).
Свидетельство о Е. П. Блаватской
В октябре 1885 года В. Гюббе-Шлейден посетил в Вюрцбурге Е. П. Блаватскую. Позднее графиня Вахтмейстер опубликовала в качестве приложения к своим мемуарам его письмо. В нём Гюббе-Шлейден писал:
Я также видел, как она записывает предложения, так, как будто она их копирует с чего-то, находящегося перед её глазами в том месте, где я не видел ничего. Я не обращал большого внимания на способ её работы с точки зрения охотника за феноменами и не отслеживал детали с такой целью; но я знаю, что я видел большое количество хорошо известных синих записей, сделанных рукой К. X. в качестве исправлений или аннотаций в её рукописи («Тайной доктрины»), а также в книгах, которые время от времени лежали на её столе. И я замечал эти заметки преимущественно утром, до того, как она начинала работать. Я спал на кушетке в её кабинете после того, как она уходила на ночь, и кушетка стояла всего в нескольких шагах от её стола. Я хорошо помню своё удивление однажды утром, когда я проснулся и обнаружил огромное количество листов бумаги, сплошь исписанных синим карандашом, лежащих на её рукописи в том месте, где она сидела за своим столом. Как эти листы попали туда, я не знаю, но я не видел их перед тем, как лёг спать, и никто физически ночью в комнату не входил, так как сплю я крайне чутко.[3]
Публикации
- «Deutsche Kolonisation» (Гамб. 1881),
- «Motive zu einer überseeischen Politik Deutschlands» (Гамб. 1881),
- «Weltwirtschaft und die sie treibende Kraft» (Гамб. 1882),
- «Überseeische politisch-kulturwissenschaftliche Studien» (Г. 1881),
- «Kolonisationspolitik und Kolonisationstechnik» (Г. 1882).
- Выдержки из письма д-ра Гюббе-Шлейдена, полученного графиней Вахтмейстер // Воспоминания о Е. П. Блаватской и «Тайной доктрине» = Reminiscences of H.P. Blavatsky and The Secret Doctrine / Пер. с англ. К. Гилевича и Е. Ляховой. — Одесса: Астропринт, 2011. — С. 96—99. — 159 с. — (Архивы. Исследования). — ISBN 978-966-190-329-5.
Напишите отзыв о статье "Гюббе-Шлейден, Вильгельм"
Примечания
Литература
- [theosophy.ph/encyclo/index.php?title=Hubbe-Schleiden,_Wilhelm Hübbe-Schleiden, Wilhelm] (англ.). Theosopedia. Manila: Theosophical Publishing House (2012-3-12). Проверено 28 марта 2016.
- Maas E. [theosophy.ph/encyclo/index.php?title=Germany,_Theosophy_in Germany, Theosophy in] (англ.). Theosopedia. Manila: Theosophical Publishing House (2010-8-6). Проверено 28 марта 2016.
- Гюббе-Шлейден, Вильгельм // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
|
Отрывок, характеризующий Гюббе-Шлейден, Вильгельм
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.
Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]