Гяурова, Елена
Поделись знанием:
Князь Андрей нахмурившись молчал.
– Вы ведь дружны с Борисом? – сказала ему Вера.
– Да, я его знаю…
– Он верно вам говорил про свою детскую любовь к Наташе?
– А была детская любовь? – вдруг неожиданно покраснев, спросил князь Андрей.
– Да. Vous savez entre cousin et cousine cette intimite mene quelquefois a l'amour: le cousinage est un dangereux voisinage, N'est ce pas? [Знаете, между двоюродным братом и сестрой эта близость приводит иногда к любви. Такое родство – опасное соседство. Не правда ли?]
Елена Гяурова (итал. Elena Ghiaurov, 1965, София) – итальянская актриса.
Содержание
Биография
Дочь певца Николая Гяурова и пианистки Златины Мишаковой. Ребёнком приехала с отцом в Италию, где он женился во второй раз и поселился в Модене. Закончила в Милане школу Паоло Грасси. На сцене выступала в драмах Шекспира (Троил и Крессида, Венецианский купец), Юкио Мисимы (Мадам Сад), постановке Луки Ронкони по роману Флёр Йегги Счастливые несчастливые годы и др.
Роли в кино
- 1998: Ты смеешься (братья Тавиани)
- 2009: [it.wikipedia.org/wiki/Poesia_che_mi_guardi Стихи меня хранят] (Марина Спада, о поэтессе Антонии Поцци)
Признание
Театральная премия имени Элеоноры Дузе (2010, [en.daringtodo.com/?p=25290]).
Напишите отзыв о статье "Гяурова, Елена"
Ссылки
- [www.imdb.com/name/nm0315727/ На сайте IMDB]
Отрывок, характеризующий Гяурова, Елена
– Я думаю, никто так не был courtisee [предметом ухаживанья], как она, – говорила Вера; – но никогда, до самого последнего времени никто серьезно ей не нравился. Вот вы знаете, граф, – обратилась она к Пьеру, – даже наш милый cousin Борис, который был, entre nous [между нами], очень и очень dans le pays du tendre… [в стране нежностей…]Князь Андрей нахмурившись молчал.
– Вы ведь дружны с Борисом? – сказала ему Вера.
– Да, я его знаю…
– Он верно вам говорил про свою детскую любовь к Наташе?
– А была детская любовь? – вдруг неожиданно покраснев, спросил князь Андрей.
– Да. Vous savez entre cousin et cousine cette intimite mene quelquefois a l'amour: le cousinage est un dangereux voisinage, N'est ce pas? [Знаете, между двоюродным братом и сестрой эта близость приводит иногда к любви. Такое родство – опасное соседство. Не правда ли?]