Гёктулга, Кадри
Кадри Гёктулга | ||
Общая информация | ||
Родился | ||
Гражданство | ||
Позиция | защитник | |
Информация о клубе | ||
Клуб | ||
Карьера | ||
Клубная карьера* | ||
1921—1931 | Фенербахче | |
Национальная сборная** | ||
1923—1926 | Турция | 10 (0) |
* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов. ** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах. |
Кадри Гёктулга (тур. Kadri Göktulga; 1904 год — 18 октября 1973) — турецкий футболист, игравший на позиции защитника.
Содержание
Клубная карьера
Кадри Гёктулга известен своими выступлениями за «Фенербахче», за который он и выступал в 1920-е и в начале 1930-х годов. В сезонах 1922/23 и 1929/30 Кадри Гёктулга в составе команды становился победителем Стамбульской футбольной лиги.
Карьера в сборной
25 мая 1924 года Кадри Гёктулга дебютировал за сборную Турции в матче против сборной Чехословакии, проходившем в рамках футбольного турнира Олимпийских игра 1924 года и проигранном турками со счётом 2:5[1]. Всего за национальную команду Кадри Гёктулга провёл 10 матчей, последним стала поединок футбольного турнира Олимпийских игр 1928 года против сборной Египта, разгромившей турок со счётом 7:1[2].
Статистика выступлений
В сборной
Матчи и голы Кадри Гёктулги за сборную Турции | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
№ | Дата | Место проведения | Соперник | Счёт | Голы | Соревнование |
1 | 25 мая 1924 | Бержер, Париж | Чехословакия | 2:5 | — | Олимпийские игры |
2 | 10 апреля 1925 | Таксим, Стамбул | Болгария | 2:1 | — | Товарищеский матч |
3 | 1 мая 1925 | Ромкомит, Бухарест | Румыния | 2:1 | — | Товарищеский матч |
4 | 15 мая 1925 | Истикляль, Анкара | СССР | 1:2 | — | Товарищеский матч |
5 | 2 октября 1925 | Таксим, Стамбул | Польша | 1:2 | — | Товарищеский матч |
6 | 12 сентября 1926 | им. маршала Юзефа Пилсудского, Львов | Польша | 1:6 | — | Товарищеский матч |
7 | 17 июля 1927 | Славия, София | Болгария | 3:3 | — | Товарищеский матч |
8 | 8 апреля 1928 | Стадион Конкордии на Тратинской цести, Загреб | Югославия | 1:2 | — | Товарищеский матч |
9 | 15 апреля 1928 | Глория ЧФР, Арад | Румыния | 2:4 | — | Товарищеский матч |
10 | 28 мая 1928 | Олимпийский стадион, Амстердам | Египет | 1:7 | — | Олимпийские игры |
Итого: 10 матчей / 0 голов; [eu-football.info/_player.php?id=9990 eu-football.info].
Напишите отзыв о статье "Гёктулга, Кадри"
Примечания
Ссылки
- [www.mackolik.com/Player/Default.aspx?id=80803 Профиль игрока на mackolik.com]
- [www.tff.org/Default.aspx?pageId=526&kisiId=1063649 Профиль игрока на tff.org]
Сборная Турции — Олимпийские игры 1924
| ||
---|---|---|
вр Недим (в) • защ Чагатай • защ Генчай • защ Гёктулга • пз Улуг • пз Бекдик • нап Леблеби • нап Байдар • нап Спорель • нап Рефет • нап Гюрсой • Тренер Билли Хантер |
Отрывок, характеризующий Гёктулга, Кадри
Жюли, напротив, хотя и особенным, одной ей свойственным способом, но охотно принимала его ухаживанье.Жюли было 27 лет. После смерти своих братьев, она стала очень богата. Она была теперь совершенно некрасива; но думала, что она не только так же хороша, но еще гораздо больше привлекательна, чем была прежде. В этом заблуждении поддерживало ее то, что во первых она стала очень богатой невестой, а во вторых то, что чем старее она становилась, тем она была безопаснее для мужчин, тем свободнее было мужчинам обращаться с нею и, не принимая на себя никаких обязательств, пользоваться ее ужинами, вечерами и оживленным обществом, собиравшимся у нее. Мужчина, который десять лет назад побоялся бы ездить каждый день в дом, где была 17 ти летняя барышня, чтобы не компрометировать ее и не связать себя, теперь ездил к ней смело каждый день и обращался с ней не как с барышней невестой, а как с знакомой, не имеющей пола.
Дом Карагиных был в эту зиму в Москве самым приятным и гостеприимным домом. Кроме званых вечеров и обедов, каждый день у Карагиных собиралось большое общество, в особенности мужчин, ужинающих в 12 м часу ночи и засиживающихся до 3 го часу. Не было бала, гулянья, театра, который бы пропускала Жюли. Туалеты ее были всегда самые модные. Но, несмотря на это, Жюли казалась разочарована во всем, говорила всякому, что она не верит ни в дружбу, ни в любовь, ни в какие радости жизни, и ожидает успокоения только там . Она усвоила себе тон девушки, понесшей великое разочарованье, девушки, как будто потерявшей любимого человека или жестоко обманутой им. Хотя ничего подобного с ней не случилось, на нее смотрели, как на такую, и сама она даже верила, что она много пострадала в жизни. Эта меланхолия, не мешавшая ей веселиться, не мешала бывавшим у нее молодым людям приятно проводить время. Каждый гость, приезжая к ним, отдавал свой долг меланхолическому настроению хозяйки и потом занимался и светскими разговорами, и танцами, и умственными играми, и турнирами буриме, которые были в моде у Карагиных. Только некоторые молодые люди, в числе которых был и Борис, более углублялись в меланхолическое настроение Жюли, и с этими молодыми людьми она имела более продолжительные и уединенные разговоры о тщете всего мирского, и им открывала свои альбомы, исписанные грустными изображениями, изречениями и стихами.
Жюли была особенно ласкова к Борису: жалела о его раннем разочаровании в жизни, предлагала ему те утешения дружбы, которые она могла предложить, сама так много пострадав в жизни, и открыла ему свой альбом. Борис нарисовал ей в альбом два дерева и написал: Arbres rustiques, vos sombres rameaux secouent sur moi les tenebres et la melancolie. [Сельские деревья, ваши темные сучья стряхивают на меня мрак и меланхолию.]
В другом месте он нарисовал гробницу и написал:
«La mort est secourable et la mort est tranquille
«Ah! contre les douleurs il n'y a pas d'autre asile».
[Смерть спасительна и смерть спокойна;
О! против страданий нет другого убежища.]
Жюли сказала, что это прелестно.
– II y a quelque chose de si ravissant dans le sourire de la melancolie, [Есть что то бесконечно обворожительное в улыбке меланхолии,] – сказала она Борису слово в слово выписанное это место из книги.
– C'est un rayon de lumiere dans l'ombre, une nuance entre la douleur et le desespoir, qui montre la consolation possible. [Это луч света в тени, оттенок между печалью и отчаянием, который указывает на возможность утешения.] – На это Борис написал ей стихи:
«Aliment de poison d'une ame trop sensible,
«Toi, sans qui le bonheur me serait impossible,
«Tendre melancolie, ah, viens me consoler,
«Viens calmer les tourments de ma sombre retraite
«Et mele une douceur secrete
«A ces pleurs, que je sens couler».
[Ядовитая пища слишком чувствительной души,
Ты, без которой счастье было бы для меня невозможно,
Нежная меланхолия, о, приди, меня утешить,
Приди, утиши муки моего мрачного уединения
И присоедини тайную сладость
К этим слезам, которых я чувствую течение.]