Гёлиц, Петер

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Петер Гёлиц
нем. Peter Gölitz
Дата рождения:

1952(1952)

Место рождения:

Гермероде, округ Кассель земли Гессен

Страна:

Германия Германия

Научная сфера:

Органическая химия

Место работы:

Изд-во Wiley-VCH[en]

Учёная степень:

доктор философии (PhD)

Альма-матер:

Гёттингенский университет

Научный руководитель:

Армин де Майере[de]

Известен как:

Главный редактор журнала Angewandte Chemie

Петер Гёлиц (нем. Peter Gölitz; род. в 1952 году) — германский химик-органик, сооснователь и редактор ряда известных научных журналов.



Биография и карьера

Родился в 1952 году в Германии в селении Гермероде административного округа Кассель земли Гессен. Учился в Гёттингенском университете, в 1977—1978 годах защитил там под руководством профессора Армина де Майере[de] диссертацию на степень доктора органической химии на тему Hochgespannte Kleinringpropellane und ihre Radikalkationen: zur präparativen Verwendbarkeit der Trifluormethylazo-Gruppe, Trifluormethylierung von Alkanen. Прошёл постдокторантуру под руководством де Майере и Роберта Д. Миллера из IBM. С 1980 года стал работать в издательстве Wiley-VCH[en] (тогда Verlag Chemie), став с течением времени его директором по издательской деятельности и вице-президентом.

С 1982 года работает на посту главного редактора журнала Angewandte Chemie, превратив его за это время из издания преимущественно германской циркуляции во влиятельный международный журнал, обладающий одним из наиболее высоких импакт-факторов среди химических журналов, публикующих оригинальные исследования[1].

В 1980—1990-х годах соосновал и возглавил в издательстве Wiley ещё ряд журналов — Advanced Materials (1988), Chemistry: A European Journal (1995; совместно с Жан-Мари Леном), ChemBioChem, ChemPhysChem, ChemMedChem, ChemSusChem, ChemCatChem, Small.

Его научно-издательская деятельность была отмечена рядом премий различных организаций. В 1991 году он получил литературную премию фонда Химической промышленности, в 2000 — памятную медаль Gmelin-Beilstein от Германского химического общества[en] и President’s Award от группы John Wiley & Sons. В 2005 году он был награждён медалью Французского химического общества. В 2007 принял как глава редакции Angewandte Chemie премию Ассоциации немецкого языка. Помимо этого, в 2008 году Лейпцигский университет удостоил его премии им. Буркхардта Хельфериха[2], в 2010 Петер Гёлиц стал членом Европейской академии[3], а в 2011 Базельский университет (Швейцария) присвоил ему почётную докторскую степень[4][5].

Напишите отзыв о статье "Гёлиц, Петер"

Примечания

  1. [in-cites.com/research/2004/march_29_2004-2.html Journals Ranked by Impact: Chemistry (multidisciplinary)] (англ.). The Thomson Corporation (29 March 2004). Проверено 30 октября 2016.
  2. [org.chemie.uni-leipzig.de/institut-fuer-organische-chemie/ak-giannis/burckhardt-helferich-preis/ Institut für Organische Chemie » Burckhardt-Helferich-Preis] (нем.). Лейпцигский университет. Проверено 30 октября 2016.
  3. [www.ae-info.org/ae/Member/Goelitz_Peter Peter Goelitz] (англ.). Academia Europaea. Проверено 30 октября 2016.
  4. [www.chemistryviews.org/details/ezine/1407885/Peter_Golitz_Receives_Honorary_Doctorate.html Peter Gölitz Receives Honorary Doctorate] (англ.). ChemPubSoc Europe[en] (28 November 2011). Проверено 30 октября 2016.
  5. [www.unibas.ch/en/University/About-University/Dies-Academicus/Honorary-Awards-Dies-Academicus-Faculty-of-Sciences.html Honorary Awards of the Faculty of Sciences] (нем.). — Базельский университет. Проверено 30 октября 2016.

Ссылки

  • [application.wiley-vch.de/vch/journals/2268/2268_kont.html Angewandte Chemie / Editorial Staff] (англ.). Wiley-VCH[en]. Проверено 30 октября 2016.


Отрывок, характеризующий Гёлиц, Петер

– Mon cher, voue m'avez promis, [Мой друг, ты мне обещал,] – обратилась она опять к Сыну, прикосновением руки возбуждая его.
Сын, опустив глаза, спокойно шел за нею.
Они вошли в залу, из которой одна дверь вела в покои, отведенные князю Василью.
В то время как мать с сыном, выйдя на середину комнаты, намеревались спросить дорогу у вскочившего при их входе старого официанта, у одной из дверей повернулась бронзовая ручка и князь Василий в бархатной шубке, с одною звездой, по домашнему, вышел, провожая красивого черноволосого мужчину. Мужчина этот был знаменитый петербургский доктор Lorrain.
– C'est donc positif? [Итак, это верно?] – говорил князь.
– Mon prince, «errare humanum est», mais… [Князь, человеку ошибаться свойственно.] – отвечал доктор, грассируя и произнося латинские слова французским выговором.
– C'est bien, c'est bien… [Хорошо, хорошо…]
Заметив Анну Михайловну с сыном, князь Василий поклоном отпустил доктора и молча, но с вопросительным видом, подошел к ним. Сын заметил, как вдруг глубокая горесть выразилась в глазах его матери, и слегка улыбнулся.
– Да, в каких грустных обстоятельствах пришлось нам видеться, князь… Ну, что наш дорогой больной? – сказала она, как будто не замечая холодного, оскорбительного, устремленного на нее взгляда.
Князь Василий вопросительно, до недоумения, посмотрел на нее, потом на Бориса. Борис учтиво поклонился. Князь Василий, не отвечая на поклон, отвернулся к Анне Михайловне и на ее вопрос отвечал движением головы и губ, которое означало самую плохую надежду для больного.
– Неужели? – воскликнула Анна Михайловна. – Ах, это ужасно! Страшно подумать… Это мой сын, – прибавила она, указывая на Бориса. – Он сам хотел благодарить вас.
Борис еще раз учтиво поклонился.
– Верьте, князь, что сердце матери никогда не забудет того, что вы сделали для нас.
– Я рад, что мог сделать вам приятное, любезная моя Анна Михайловна, – сказал князь Василий, оправляя жабо и в жесте и голосе проявляя здесь, в Москве, перед покровительствуемою Анною Михайловной еще гораздо большую важность, чем в Петербурге, на вечере у Annette Шерер.
– Старайтесь служить хорошо и быть достойным, – прибавил он, строго обращаясь к Борису. – Я рад… Вы здесь в отпуску? – продиктовал он своим бесстрастным тоном.
– Жду приказа, ваше сиятельство, чтоб отправиться по новому назначению, – отвечал Борис, не выказывая ни досады за резкий тон князя, ни желания вступить в разговор, но так спокойно и почтительно, что князь пристально поглядел на него.
– Вы живете с матушкой?
– Я живу у графини Ростовой, – сказал Борис, опять прибавив: – ваше сиятельство.
– Это тот Илья Ростов, который женился на Nathalie Шиншиной, – сказала Анна Михайловна.
– Знаю, знаю, – сказал князь Василий своим монотонным голосом. – Je n'ai jamais pu concevoir, comment Nathalieie s'est decidee a epouser cet ours mal – leche l Un personnage completement stupide et ridicule.Et joueur a ce qu'on dit. [Я никогда не мог понять, как Натали решилась выйти замуж за этого грязного медведя. Совершенно глупая и смешная особа. К тому же игрок, говорят.]
– Mais tres brave homme, mon prince, [Но добрый человек, князь,] – заметила Анна Михайловна, трогательно улыбаясь, как будто и она знала, что граф Ростов заслуживал такого мнения, но просила пожалеть бедного старика. – Что говорят доктора? – спросила княгиня, помолчав немного и опять выражая большую печаль на своем исплаканном лице.
– Мало надежды, – сказал князь.
– А мне так хотелось еще раз поблагодарить дядю за все его благодеяния и мне и Боре. C'est son filleuil, [Это его крестник,] – прибавила она таким тоном, как будто это известие должно было крайне обрадовать князя Василия.