Гёрдон, Джон

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Джон Гёрдон
англ. John Bertrand Gurdon
Дата рождения:

2 октября 1933(1933-10-02) (90 лет)

Место рождения:

Хэмпшир, Великобритания

Страна:

Великобритания

Научная сфера:

биология развития

Место работы:

Оксфордский университет,
Калифорнийский технологический институт,
Кембриджский университет

Альма-матер:

Итонский колледж,
Оксфордский университет

Награды и премии:
Нобелевская премия по физиологии или медицине (2012)

Сэр Джон Гёрдон (англ. Sir John Gurdon; род. 1933) — британский биолог, лауреат нобелевской премии по медицине за 2012 год (совместно с японским учёным Синъей Яманака) «за работы в области биологии развития и получения индуцированных стволовых клеток».[1]





Биография

Джон Гёрдон родился 2 октября 1933 года в Великобритании. После обучения в Итонском колледже он поступил в колледж Крайст-Чёрч Оксфордского университета, где вначале изучал антиковедение, но впоследствии переключился на зоологию. Его диссертация на соискание степени PhD была посвящена трансплантации ядер клеток шпорцевых лягушек.[2] Научную деятельность Гёрдон продолжил в Калифорнийском технологическом институте.[3] В 1962—1971 годах он работал на кафедре зоологии Оксфордского университета. В 1971—1983 годах Гёрдон работал в Лаборатории молекулярной биологии[en] Кембриджского университета. С 1983 года по настоящее время он является сотрудником кафедры зоологии Кембриджского университета. В 1989 году Гёрдон основал в Кембридже институт клеточной биологии и онкологии и до 2001 года занимал должность его руководителя. В 1991—1995 годах он был членом Наффилдского совета по биоэтике[en]. В 1994—2002 годах Гёрдон являлся магистром колледжа Магдалены Кембриджского университета.

Исследовательская работа

Трансплантация ядер

В 1958 году Гёрдон, работавший в то время в Оксфордском университете, провёл успешное клонирование лягушки с использованием интактных клеточных ядер головастиков.[4][5] Эта работа стала важным развитием проведённого Бриггсом и Кингом в 1952 году исследования трансплантации ядер в клетках бластул.[6]

Результаты экспериментов Гёрдона привлекли внимание научного сообщества, а разработанные им методы используются по сей день. В 1963 году британский биолог Джон Холдейн, описывая результаты исследований Гёрдона, стал одним из первых, кто применил термин «клон» по отношению к животным.

Экспрессия мРНК

Гёрдон стал одним из первых, кто использовал яйцеклетки и ооциты шпорцевых лягушек в трансляции мРНК.[7]

Последние исследования

Последние исследования, проводимые Гёрдоном, посвящены анализу межклеточных сигнальных факторов, задействованных в дифференцировке клеток, и толкованию механизмов перепрограммирования ядер в экспериментах по трансплантации, включая деметилирование трансплантированной ДНК.[8]

Признание и награды

В 1971 году Гёрдон стал членом Лондонского королевского общества. В 1995 году он был возведён в рыцарское достоинство. В 2004 году институт клеточной биологии и онкологии, находящийся под патронатом организаций Wellcome Trust[en] и Cancer Research UK[en], был переименован в Гёрдонский институт[en].[9]

В число полученных наград входят

Общественная деятельность

В 2016 году подписал письмо с призывом к Greenpeace, Организации Объединенных Наций и правительствам всего мира прекратить борьбу с генетически модифицированными организмами (ГМО) [10][11][12].

Напишите отзыв о статье "Гёрдон, Джон"

Примечания

  1. [www.nobelprize.org/nobel_prizes/medicine/laureates/2012/press.html The 2012 Nobel Prize in Physiology or Medicine - Press Release] (англ.). Nobel Media. Проверено 8 октября 2012. [www.webcitation.org/6CsTwfYdR Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  2. Gurdon, John. Studies on nucleocytoplasmic relationships during differentiation in vertebrates (англ.), University of Oxford (1961).
  3. [www.bioch.ox.ac.uk/glycob/rodney_porter_lectures/1999/gurdon.html Rodney Porter Lectures: Biography] (англ.). Department of Biochemistry, University of Oxford. Проверено 8 октября 2012. [www.webcitation.org/6CsTxhlhP Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  4. Gurdon JB, Elsdale TR, Fischberg M. [www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/13566187 Sexually mature individuals of Xenopus laevis from the transplantation of single somatic nuclei] (англ.) // Nature. — 1958. — No. 182. — P. 64-65. — DOI:10.1038/182064a0.
  5. Gurdon JB [www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/13951335 The developmental capacity of nuclei taken from intestinal epithelium cells of feeding tadpoles] (англ.) // Journal of embryology and experimental morphology. — 1962. — No. 10. — P. 622-640.
  6. Robert Briggs and Thomas J. King (1952 May). «Transplantation of Living Nuclei From Blastula Cells into Enucleated Frogs' Eggs». Proc Natl Acad Sci U S A. 38 (5): 455–463. DOI:10.1073/pnas.38.5.455. PMID 16589125.
  7. Gurdon JB, Lane CD, Woodland HR, Marbaix G. [www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/4939175 Use of frog eggs and oocytes for the study of messenger RNA and its translation in living cells] (англ.) // Nature. — 1971. — No. 233. — P. 177-182. — DOI:10.1038/233177a0.
  8. Simonsson S., Gurdon J. [www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/15448701 DNA demethylation is necessary for the epigenetic reprogramming of somatic cell nuclei] (англ.) // Nature Cell Biology. — 2004. — No. 6. — P. 984-990. — DOI:10.1038/ncb1176.
  9. [www.gurdon.cam.ac.uk/ The Gurdon Institute] (англ.). Проверено 8 октября 2012. [www.webcitation.org/6CsTyC01X Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  10. [www.washingtonpost.com/news/speaking-of-science/wp/2016/06/29/more-than-100-nobel-laureates-take-on-greenpeace-over-gmo-stance/ 107 Nobel laureates sign letter blasting Greenpeace over GMOs]
  11. [supportprecisionagriculture.org/nobel-laureate-gmo-letter_rjr.html Laureates Letter Supporting Precision Agriculture (GMOs)]
  12. [supportprecisionagriculture.org/view-signatures_rjr.html Список нобелевских лауреатов подписавших письмо]

Отрывок, характеризующий Гёрдон, Джон

– Не пило слушай , – говорил немец доктор адъютанту, – чтопи с третий удар шивь оставался .
– А какой свежий был мужчина! – говорил адъютант. – И кому пойдет это богатство? – прибавил он шопотом.
– Окотник найдутся , – улыбаясь, отвечал немец.
Все опять оглянулись на дверь: она скрипнула, и вторая княжна, сделав питье, показанное Лорреном, понесла его больному. Немец доктор подошел к Лоррену.
– Еще, может, дотянется до завтрашнего утра? – спросил немец, дурно выговаривая по французски.
Лоррен, поджав губы, строго и отрицательно помахал пальцем перед своим носом.
– Сегодня ночью, не позже, – сказал он тихо, с приличною улыбкой самодовольства в том, что ясно умеет понимать и выражать положение больного, и отошел.

Между тем князь Василий отворил дверь в комнату княжны.
В комнате было полутемно; только две лампадки горели перед образами, и хорошо пахло куреньем и цветами. Вся комната была установлена мелкою мебелью шифоньерок, шкапчиков, столиков. Из за ширм виднелись белые покрывала высокой пуховой кровати. Собачка залаяла.
– Ах, это вы, mon cousin?
Она встала и оправила волосы, которые у нее всегда, даже и теперь, были так необыкновенно гладки, как будто они были сделаны из одного куска с головой и покрыты лаком.
– Что, случилось что нибудь? – спросила она. – Я уже так напугалась.
– Ничего, всё то же; я только пришел поговорить с тобой, Катишь, о деле, – проговорил князь, устало садясь на кресло, с которого она встала. – Как ты нагрела, однако, – сказал он, – ну, садись сюда, causons. [поговорим.]
– Я думала, не случилось ли что? – сказала княжна и с своим неизменным, каменно строгим выражением лица села против князя, готовясь слушать.
– Хотела уснуть, mon cousin, и не могу.
– Ну, что, моя милая? – сказал князь Василий, взяв руку княжны и пригибая ее по своей привычке книзу.
Видно было, что это «ну, что» относилось ко многому такому, что, не называя, они понимали оба.
Княжна, с своею несообразно длинною по ногам, сухою и прямою талией, прямо и бесстрастно смотрела на князя выпуклыми серыми глазами. Она покачала головой и, вздохнув, посмотрела на образа. Жест ее можно было объяснить и как выражение печали и преданности, и как выражение усталости и надежды на скорый отдых. Князь Василий объяснил этот жест как выражение усталости.
– А мне то, – сказал он, – ты думаешь, легче? Je suis ereinte, comme un cheval de poste; [Я заморен, как почтовая лошадь;] а всё таки мне надо с тобой поговорить, Катишь, и очень серьезно.
Князь Василий замолчал, и щеки его начинали нервически подергиваться то на одну, то на другую сторону, придавая его лицу неприятное выражение, какое никогда не показывалось на лице князя Василия, когда он бывал в гостиных. Глаза его тоже были не такие, как всегда: то они смотрели нагло шутливо, то испуганно оглядывались.
Княжна, своими сухими, худыми руками придерживая на коленях собачку, внимательно смотрела в глаза князю Василию; но видно было, что она не прервет молчания вопросом, хотя бы ей пришлось молчать до утра.
– Вот видите ли, моя милая княжна и кузина, Катерина Семеновна, – продолжал князь Василий, видимо, не без внутренней борьбы приступая к продолжению своей речи, – в такие минуты, как теперь, обо всём надо подумать. Надо подумать о будущем, о вас… Я вас всех люблю, как своих детей, ты это знаешь.
Княжна так же тускло и неподвижно смотрела на него.
– Наконец, надо подумать и о моем семействе, – сердито отталкивая от себя столик и не глядя на нее, продолжал князь Василий, – ты знаешь, Катишь, что вы, три сестры Мамонтовы, да еще моя жена, мы одни прямые наследники графа. Знаю, знаю, как тебе тяжело говорить и думать о таких вещах. И мне не легче; но, друг мой, мне шестой десяток, надо быть ко всему готовым. Ты знаешь ли, что я послал за Пьером, и что граф, прямо указывая на его портрет, требовал его к себе?
Князь Василий вопросительно посмотрел на княжну, но не мог понять, соображала ли она то, что он ей сказал, или просто смотрела на него…
– Я об одном не перестаю молить Бога, mon cousin, – отвечала она, – чтоб он помиловал его и дал бы его прекрасной душе спокойно покинуть эту…
– Да, это так, – нетерпеливо продолжал князь Василий, потирая лысину и опять с злобой придвигая к себе отодвинутый столик, – но, наконец…наконец дело в том, ты сама знаешь, что прошлою зимой граф написал завещание, по которому он всё имение, помимо прямых наследников и нас, отдавал Пьеру.
– Мало ли он писал завещаний! – спокойно сказала княжна. – Но Пьеру он не мог завещать. Пьер незаконный.
– Ma chere, – сказал вдруг князь Василий, прижав к себе столик, оживившись и начав говорить скорей, – но что, ежели письмо написано государю, и граф просит усыновить Пьера? Понимаешь, по заслугам графа его просьба будет уважена…
Княжна улыбнулась, как улыбаются люди, которые думают что знают дело больше, чем те, с кем разговаривают.
– Я тебе скажу больше, – продолжал князь Василий, хватая ее за руку, – письмо было написано, хотя и не отослано, и государь знал о нем. Вопрос только в том, уничтожено ли оно, или нет. Ежели нет, то как скоро всё кончится , – князь Василий вздохнул, давая этим понять, что он разумел под словами всё кончится , – и вскроют бумаги графа, завещание с письмом будет передано государю, и просьба его, наверно, будет уважена. Пьер, как законный сын, получит всё.
– А наша часть? – спросила княжна, иронически улыбаясь так, как будто всё, но только не это, могло случиться.
– Mais, ma pauvre Catiche, c'est clair, comme le jour. [Но, моя дорогая Катишь, это ясно, как день.] Он один тогда законный наследник всего, а вы не получите ни вот этого. Ты должна знать, моя милая, были ли написаны завещание и письмо, и уничтожены ли они. И ежели почему нибудь они забыты, то ты должна знать, где они, и найти их, потому что…
– Этого только недоставало! – перебила его княжна, сардонически улыбаясь и не изменяя выражения глаз. – Я женщина; по вашему мы все глупы; но я настолько знаю, что незаконный сын не может наследовать… Un batard, [Незаконный,] – прибавила она, полагая этим переводом окончательно показать князю его неосновательность.
– Как ты не понимаешь, наконец, Катишь! Ты так умна: как ты не понимаешь, – ежели граф написал письмо государю, в котором просит его признать сына законным, стало быть, Пьер уж будет не Пьер, а граф Безухой, и тогда он по завещанию получит всё? И ежели завещание с письмом не уничтожены, то тебе, кроме утешения, что ты была добродетельна et tout ce qui s'en suit, [и всего, что отсюда вытекает,] ничего не останется. Это верно.
– Я знаю, что завещание написано; но знаю тоже, что оно недействительно, и вы меня, кажется, считаете за совершенную дуру, mon cousin, – сказала княжна с тем выражением, с которым говорят женщины, полагающие, что они сказали нечто остроумное и оскорбительное.