Гётеборгская опера

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Гётеборгская опера

Информация о здании
Расположение Гётеборг
Страна Швеция
Архитектор Ян Изковиц из Lund & Valentin
Начало строительства 1989
Завершение строительства 1994
Архитектурный стиль постмодернизм

Гётеборгская опера (швед. Göteborgsoperan[1]) — оперный театр в Гётеборге, Швеция. Является относительно новым — его строительство началось в сентябре 1989 года, закончено в 1994 году и в том же году состоялось открытие. В 2000 году театр принимал фестиваль Melodifestivalen — шведский национальный отбор на конкурс Евровидение.





Характеристики

Вместительность зрительного зала — 1300 мест, оркестровая яма способна вместить около 100 музыкантов. Главная сцена оборудована четырьмя 15-тонными платформами, которые, в зависимости от действа на сцене, могут опускаться на глубину до семи метров. Зрительный зал театра оборудован, кроме прочего, двумя сотнями мониторами, которые транслируют происходящее на сцене. Помимо оперных представлений, зал рассчитан и на мюзиклы, танцевальные, в том числе балетные, постановки, оперетты и музыкальные шоу.

История

В 1959 году руководитель Городского театра Карл Йохан Стрём предложил построить в Гётеборге музыкальный театр на том месте, где сейчас располагается городская библиотека и поблизости от концертного зала. В 1962 году был реформирован Большой театр Гётеборга, а 1963 подготовлен проект музыкального театра архитектора Нильса Эрикссона. Для тех лет проект был инновационным — зал на 1300 мест и несколько сцен, что было оценено в 30 миллионов крон, и по причине затратности проект был заморожен[2].

В 1964-66 годах строительная компания F O Peterson & Söner пыталась заинтересовать инвесторов и местные власти идеей строительства в городе оперного театра и попытались предложить собственный универсальный проект и более подходящее место (угол бульвара Нью Аллен и проспекта Кунгспортсавенин для основного здания). После нескольких попыток построить театр в самом центре города вместо художественной галереи или объединения его с Большим театром, городские власти решили выделить мето для театра чуть севернее, ближе к городскому парку и объединить его с Городским театром. К концу октября 1968 был объявлен конкурс архитекторов, заявки на которых подали архитекторы из 102 стран, а также стоимость проекта — 40 миллионов крон. Планировалось завершить строительство к 1974 году. К маю 1969 года вопросы архитектуры перешли в ведение компании Lund & Valentin, но политическая напряжённость в стране снова вынудила городской совет отложить строительство. К 1973 году стоимость проекта выросла до 70 миллионов[3].

Позже на том месте, что было отведено под театр, начали строительство отеля. Планировалось укрепить почву в северо-западной части городского парка, где она была более болотная, и начать строительство там, где к тому времени как раз было снесено несколько старых зданий, что освободило для театра больше пространства. Архитектурный проект подготовил Ян Изковиц; строительство началось в 1989 году и ввиду большого числа участников строительства было быстро завершено. Открытие состоялось в 1994 году[4].

Кампания против строительства театра

В 1970-х годах, когда стоимость проекта возросла до 100 млн, в городе нашлись противники строительства оперного театра за небывалую для тех лет сумму. Многие известные деятели культуры, такие, как Кент Андрессон и Свен Воллтер встали во главе кампании по сбору подписей против начала строительства. Им удалось собрать 109 тысяч подписей, а на митинг протеста собрались 7200 человек[5].

Напишите отзыв о статье "Гётеборгская опера"

Примечания

  1. Часто встречается стилизованное грамматически ошибочное написание GöteborgsOperan.
  2. Ingrid Arensberg. GöteborgsOperan i hamn. — Byggnadskommittén för ny Musikteater, 1994. — ISBN 91-630-2866-2.
  3. Helge Zimdal. Frågan om musikteater i Göteborg. — Teaterhistoriska samfundet i Göteborg, 1974. — С. 6.
  4. Ingrid Arensberg. Från Aniara till Abba - Glimtar från GöteborgsOperans första tio år. — GöteborgsOperan, 2004. — ISBN 91-631-5670-9.
  5. Frank Baude. Mot strömmen – om 30 år i svensk vänsterpolitik. — 2000. — С. 107-109. — ISBN 91-7384-052-1.

Ссылки

[www.opera.se Официальный сайт] (швед.)

Отрывок, характеризующий Гётеборгская опера

– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.
Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.