Пайпер, Г. Бим
Генри Бим Пайпер | |
Henry Beam Piper | |
Дата рождения: | |
---|---|
Место рождения: | |
Дата смерти: | |
Место смерти: | |
Гражданство: | |
Род деятельности: |
Писатель-фантаст |
Годы творчества: |
1947—1964 |
Жанр: | |
Дебют: |
«Time and Time Again» |
Премии: |
Prometheus Award, 1999 |
Генри Бим Пайпер (англ. Henry Beam Piper, 23 марта 1904 — 6 ноября 1964) — американский писатель-фантаст. Наиболее известный и обширный вклад — цикл «История терранского человечества». Г. Бим Пайпер — имя, которым писатель подписывал свои произведения, однако его настоящее имя точно не известно. По некоторым источникам, Пайпера звали Гораций, а не Генри, также можно найти другую дату смерти писателя[1].
Содержание
Биография
Официально Пайпер не получил образования, предпочитая заниматься самообразованием. Уже в 18 лет он устроился чернорабочим в железнодорожное депо Алтуны, где и проработал до 50-х годов, пока не был уволен по сокращению. Там же он подрабатывал ночным сторожем.
Пайпер опубликовал свой первый рассказ «Снова и снова» в 1947 году, в Astounding Science Fiction; в 1956 году он был адаптирован для радиопередачи. Он был автором прежде всего рассказов, пока в 1961 году не начал очень активно, хоть и недолго, публиковать романы. Пайпер коллекционировал оружие (более 450 единиц огнестрельного оружия в коллекции) и написал один детектив, «Murder in the Gunroom».
Карьера писателя преждевременно закончилась, когда в ноябре 1964 года он совершил самоубийство в своей квартире. Точная дата его смерти неизвестна, последняя запись в дневнике датирована 5 ноября, а тело было найдено или 9, или 11 ноября (по разным источникам). У Пайпера, по мнению биографов, было несколько причин для самоубийства. Летом 1964 года его литературный агент, Кеннет Уайт, умер, не сообщив о хороших продажах книг, поэтому Пайпер ошибочно решил, что его писательская карьера оказалась неудачной. Также у него были финансовые проблемы на фоне развода.
Библиография
За свою недолгую карьеру Пайпером было написано примерно 12 романов и более двух десятков повестей и рассказов. Большинство произведений автора относятся к двум циклам: «История терранского человечества» и «Паравремя». На русский язык переводились несколько романов первого цикла и повесть из второго.
История терранского человечества
- «The Edge Of The Knife» (1957)
- «Универсальный язык» («Omnilingual», 1957)
- «When In The Course» (1981)
- «Четырёхдневная планета» («Four Day Planet», 1961)
- «Uller Uprising» (1952)
- «Маленький пушистик» (подцикл)
- «Маленький пушистик» («Little Fuzzy», 1962)
- «Пушистик разумный» («Fuzzy Sapiens», 1964)
- «Пушистики и другие» («Fuzzies and Other People», 1984)
- «Неслух» («Naudsonce», 1962)
- «Oomphel In The Sky» (1960)
- «Junkyard Planet» (1963)
- «Космический Викинг» («Space Viking», 1962)
- «Раб остаётся рабом» («A Slave Is A Slave», 1962)
- «Министерство беспорядков» («Ministry of Disturbance», 1958)
- «The Keeper» (1957)
Паравремя
- «He Walked Around the Horses» (1948)
- «Police Operation» (1948)
- «Last Enemy» (1950)
- «Time Crime» (1955)
- «Temple Trouble» (1951)
- «Genesis» (1951)
- «Lord Kalvan of Otherwhen» (1965)
Отдельные романы
- «Murder in the Gunroom» (1953)
- «Lone Star Planet» (1953, соавтор Джон Дж. Макгайр)
- «Null-ABC» (1957, соавтор Джон Дж. Макгайр)
- «First Cycle» (1982, соавтор Майкл Курланд)
Напишите отзыв о статье "Пайпер, Г. Бим"
Примечания
- ↑ Джон Карр, H. Beam Piper: A Biography, McFarland, 2008 ISBN 978-0-7864-3375-9, p.10. По словам Карра, при жизни Пайпер утверждал, что «Г» означало «Гораций», а сын хорошего друга Пайпера, Ферд Коулман, утверждал, что это означало «Герберт».
Ссылки
- [www.fantlab.ru/autor768sortyear#biblio Библиография Пайпера в Лаборатории Фантастики]
- [lib.ru/INOFANT/PAJPER/ Пайпер, Г. Бим] в библиотеке Максима Мошкова
- [www.h-beampiper.com/index.html Мемориальный сайт Г. Бима Пайпера] (англ.)
Это заготовка статьи о писателе. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Пайпер, Г. Бим
– Ну что «ваше превосходительство»? Ваше превосходительство! Ваше превосходительство! А что ваше превосходительство – никому неизвестно.– Ваше превосходительство, это Долохов, разжалованный… – сказал тихо капитан.
– Что он в фельдмаршалы, что ли, разжалован или в солдаты? А солдат, так должен быть одет, как все, по форме.
– Ваше превосходительство, вы сами разрешили ему походом.
– Разрешил? Разрешил? Вот вы всегда так, молодые люди, – сказал полковой командир, остывая несколько. – Разрешил? Вам что нибудь скажешь, а вы и… – Полковой командир помолчал. – Вам что нибудь скажешь, а вы и… – Что? – сказал он, снова раздражаясь. – Извольте одеть людей прилично…
И полковой командир, оглядываясь на адъютанта, своею вздрагивающею походкой направился к полку. Видно было, что его раздражение ему самому понравилось, и что он, пройдясь по полку, хотел найти еще предлог своему гневу. Оборвав одного офицера за невычищенный знак, другого за неправильность ряда, он подошел к 3 й роте.
– Кааак стоишь? Где нога? Нога где? – закричал полковой командир с выражением страдания в голосе, еще человек за пять не доходя до Долохова, одетого в синеватую шинель.
Долохов медленно выпрямил согнутую ногу и прямо, своим светлым и наглым взглядом, посмотрел в лицо генерала.
– Зачем синяя шинель? Долой… Фельдфебель! Переодеть его… дря… – Он не успел договорить.
– Генерал, я обязан исполнять приказания, но не обязан переносить… – поспешно сказал Долохов.
– Во фронте не разговаривать!… Не разговаривать, не разговаривать!…
– Не обязан переносить оскорбления, – громко, звучно договорил Долохов.
Глаза генерала и солдата встретились. Генерал замолчал, сердито оттягивая книзу тугой шарф.
– Извольте переодеться, прошу вас, – сказал он, отходя.
– Едет! – закричал в это время махальный.
Полковой командир, покраснел, подбежал к лошади, дрожащими руками взялся за стремя, перекинул тело, оправился, вынул шпагу и с счастливым, решительным лицом, набок раскрыв рот, приготовился крикнуть. Полк встрепенулся, как оправляющаяся птица, и замер.
– Смир р р р на! – закричал полковой командир потрясающим душу голосом, радостным для себя, строгим в отношении к полку и приветливым в отношении к подъезжающему начальнику.
По широкой, обсаженной деревьями, большой, бесшоссейной дороге, слегка погромыхивая рессорами, шибкою рысью ехала высокая голубая венская коляска цугом. За коляской скакали свита и конвой кроатов. Подле Кутузова сидел австрийский генерал в странном, среди черных русских, белом мундире. Коляска остановилась у полка. Кутузов и австрийский генерал о чем то тихо говорили, и Кутузов слегка улыбнулся, в то время как, тяжело ступая, он опускал ногу с подножки, точно как будто и не было этих 2 000 людей, которые не дыша смотрели на него и на полкового командира.
Раздался крик команды, опять полк звеня дрогнул, сделав на караул. В мертвой тишине послышался слабый голос главнокомандующего. Полк рявкнул: «Здравья желаем, ваше го го го го ство!» И опять всё замерло. Сначала Кутузов стоял на одном месте, пока полк двигался; потом Кутузов рядом с белым генералом, пешком, сопутствуемый свитою, стал ходить по рядам.
По тому, как полковой командир салютовал главнокомандующему, впиваясь в него глазами, вытягиваясь и подбираясь, как наклоненный вперед ходил за генералами по рядам, едва удерживая подрагивающее движение, как подскакивал при каждом слове и движении главнокомандующего, – видно было, что он исполнял свои обязанности подчиненного еще с большим наслаждением, чем обязанности начальника. Полк, благодаря строгости и старательности полкового командира, был в прекрасном состоянии сравнительно с другими, приходившими в то же время к Браунау. Отсталых и больных было только 217 человек. И всё было исправно, кроме обуви.