Днепровский автобусный завод

Поделись знанием:
(перенаправлено с «ДАЗ»)
Перейти к: навигация, поиск
Днепровский автобусный завод
Тип

Общество с ограниченной ответственностью

Основание

1965 год

Расположение

СССР СССРУкраина Украина: Каменское

Отрасль

автомобилестроение

Продукция

автобусы

Сайт

[4759.ua.all.biz/ .all.biz]

К:Компании, основанные в 1965 году

Днепровский автобусный завод — входит в холдинг ЛАЗ, специализируется на производстве и капитальном ремонте автобусов.





История

Основан в 1965 году как Днепродзержинский авторемонтный завод для капитального ремонта поступавших в СССР чехословацких автомобилей «Татра» и «Шкода». C пуском второй очереди завода, в 1970 году предприятие освоило капитальный ремонт автобусов «Икарус». В 1980-е годы капитальный ремонт «Икарусов» стал основным направлением деятельности завода. В 1994 году предприятие было преобразовано в ОАО «Днепродзержинский авторемонтный завод». В 1998 году завод освоил производство собственных автобусов ДАЗ-3220 «Дніпро» на шасси грузовиков ГАЗ и его модификации с карбюраторным двигателем ДАЗ-3221. В 2001 году предприятие было переименовано в ОАО «Днепродзержинский автобусный завод». В том же году на шасси автомобиля IVECO Turbodaily был реализован проект автобуса малой вместимости ДАЗ-3240 "Дніпро" [1]. Автобус в серию не пошел, и остался работать на заводе. Ныне предприятие сменило форму собственности и входит в состав холдинга ЛАЗ. В 2003 году на Днепровский автобусный завод была передана технологическая оснастка на автобусы ЛАЗ-695, и развернуто их производство. В рамках государственной программы Украины «Школьный автобус» на ДАЗе был реализован собственный вариант школьного автобуса на базе ЛАЗ-695Н. В июле 2011 года завод начал выпуск автобусов ЛАЗ А183. Кроме производства новых автобусов предприятие продолжает брать заказы на выполнение капитальных ремонтов отечественных автобусов и «Икарусов».

Продукция

  • ДАЗ-3220 «Дніпро» — автобус малой вместимости с дизельным двигателем на шасси ГАЗ-3309. [www.ua.all.biz/img/ua/catalog/5056.jpeg Фото]
  • ДАЗ-3221 «Дніпро» — автобус малой вместимости с карбюраторным двигателем на шасси ГАЗ-3307. [archive.is/20121225090726/www.denisovets.narod.ru/remz/remzprototips/DAZ3220_3.jpg Фото]
  • ЛАЗ-695 — автобус средней вместимости. Выпускаются модификации ЛАЗ-695Н (с карбюраторным двигателем), ЛАЗ-695Т (с дизельным двигателем), ЛАЗ-695НГ (с газобалонным оборудованием) и школьный ЛАЗ-695Н. [archive.is/20121225043640/www.denisovets.narod.ru/remz/remzprototips/DAZ_LAZ695N_4.jpg Фото]
  • ЛАЗ А183 — низкопольный городской автобус с дизельным двигателем.

Напишите отзыв о статье "Днепровский автобусный завод"

Ссылки

  • [4759.ua.all.biz/ Официальный сайт]
  • [www.denisovets.ru/remz/remzpages/factorypages/daz.html Автомодельное бюро]
  • [gorod.dp.ua/news/64804 Днепровский автобусный завод презентовал городской автобус модели ЛАЗ-А183]

Примечания

  1. [archive.is/20120728234030/www.denisovets.narod.ru/remz/remzprototips/DAZ3240_1.jpg Фото]

Отрывок, характеризующий Днепровский автобусный завод

Пьер повернулся назад и пошел, изредка подпрыгивая, чтобы поспевать за нею. Девка перебежала улицу, повернула налево в переулок и, пройдя три дома, завернула направо в ворота.
– Вот тут сейчас, – сказала девка, и, пробежав двор, она отворила калитку в тесовом заборе и, остановившись, указала Пьеру на небольшой деревянный флигель, горевший светло и жарко. Одна сторона его обрушилась, другая горела, и пламя ярко выбивалось из под отверстий окон и из под крыши.
Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, и он невольно остановился.
– Который, который ваш дом? – спросил он.
– О о ох! – завыла девка, указывая на флигель. – Он самый, она самая наша фатера была. Сгорела, сокровище ты мое, Катечка, барышня моя ненаглядная, о ох! – завыла Аниска при виде пожара, почувствовавши необходимость выказать и свои чувства.
Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольна описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли.
Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]