Дабл-плэй

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Дабл-плэй (англ. Double play, буквально — двойной аут, в бейсбольной статистике обозначается сокращением DP) — игровая ситуация в бейсболе, в результате которой обороняющаяся команда заработала два аута, выведя в аут двух игроков; иными словами — два аута одним броском. Например, когда игрок нападающей команды занял первую базу, бэттер отбил мяч так, что игроки обороняющейся команды заработали два аута, доставив мяч на вторую базу, а затем на первую, до того как раннер и бэттер смогли их достичь. Различают вынужденный двойной аут (англ. force double play) — когда оба аута происходят в результате вынужденной игры, и обратный вынужденный двойной аут (англ. reverse force double play) — когда первый аут вынужденный, а второй сделан осаливанием раннера или базы[1].

В бейсбольном сленге дабл-плэй называют «переломной двойкой» или «лучшим другом питчера», поскольку с дабл-плэй часто связаны переломные моменты игры (или с более редкими трипл-плэй), а питчер одним броском может выйти из ситуации, когда базы заняты раннерами.

Вплоть до 1933 года в Национальной лиге и 1939 года в Американской лиге, отчёты о дабл-плэй велись нерегулярно. Дабл-плэй, разыгранные бэттером с граундболла (а не с флайболла или лайн-драйва), отражены в специальной статистике GIDP (grounded into double play)[2].



См. также

Напишите отзыв о статье "Дабл-плэй"

Примечания

  1. [www.baseball-almanac.com/rule2.shtml Baseball Almanac - Baseball Rules]. Проверено 10 мая 2012.
  2. [www.baseball-reference.com/leaders/GIDP_career.shtml Career GIDP leaders]. Baseball-Reference.com. Проверено 8 июня 2012. [www.webcitation.org/6AvXWTdt1 Архивировано из первоисточника 25 сентября 2012].

Литература

  • James, Bill. The New Bill James Historical Baseball Abstract. — The Free Press, 2001. — 988 с. — ISBN 0-684-80697-5.

Отрывок, характеризующий Дабл-плэй

Княжна быстро встала ему навстречу и протянула руку.
– Да, – сказала она, всматриваясь в его изменившееся лицо, после того как он поцеловал ее руку, – вот как мы с вами встречаемся. Он и последнее время часто говорил про вас, – сказала она, переводя свои глаза с Пьера на компаньонку с застенчивостью, которая на мгновение поразила Пьера.
– Я так была рада, узнав о вашем спасенье. Это было единственное радостное известие, которое мы получили с давнего времени. – Опять еще беспокойнее княжна оглянулась на компаньонку и хотела что то сказать; но Пьер перебил ее.
– Вы можете себе представить, что я ничего не знал про него, – сказал он. – Я считал его убитым. Все, что я узнал, я узнал от других, через третьи руки. Я знаю только, что он попал к Ростовым… Какая судьба!
Пьер говорил быстро, оживленно. Он взглянул раз на лицо компаньонки, увидал внимательно ласково любопытный взгляд, устремленный на него, и, как это часто бывает во время разговора, он почему то почувствовал, что эта компаньонка в черном платье – милое, доброе, славное существо, которое не помешает его задушевному разговору с княжной Марьей.
Но когда он сказал последние слова о Ростовых, замешательство в лице княжны Марьи выразилось еще сильнее. Она опять перебежала глазами с лица Пьера на лицо дамы в черном платье и сказала:
– Вы не узнаете разве?
Пьер взглянул еще раз на бледное, тонкое, с черными глазами и странным ртом, лицо компаньонки. Что то родное, давно забытое и больше чем милое смотрело на него из этих внимательных глаз.
«Но нет, это не может быть, – подумал он. – Это строгое, худое и бледное, постаревшее лицо? Это не может быть она. Это только воспоминание того». Но в это время княжна Марья сказала: «Наташа». И лицо, с внимательными глазами, с трудом, с усилием, как отворяется заржавелая дверь, – улыбнулось, и из этой растворенной двери вдруг пахнуло и обдало Пьера тем давно забытым счастием, о котором, в особенности теперь, он не думал. Пахнуло, охватило и поглотило его всего. Когда она улыбнулась, уже не могло быть сомнений: это была Наташа, и он любил ее.