Давид ди Донателло 1986
31-я церемония вручения наград премии «Давид ди Донателло» | |||
Общие сведения | |||
---|---|---|---|
Дата проведения | |||
Место проведения | |||
|
31-я церемония вручения наград премии «Давид ди Донателло» состоялась 3 июня 1986 года в Римском оперном театре.
Содержание
- 1 Победители и номинанты
- 1.1 Лучший фильм
- 1.2 Лучшая режиссура
- 1.3 Лучший дебют в режиссуре
- 1.4 Лучший сценарий
- 1.5 Лучший продюсер
- 1.6 Лучшая женская роль
- 1.7 Лучшая мужская роль
- 1.8 Лучшая женская роль второго плана
- 1.9 Лучшая мужская роль второго плана
- 1.10 Лучшая операторская работа
- 1.11 Лучшая музыка
- 1.12 Лучшая художественная постановка
- 1.13 Лучший костюм
- 1.14 Лучший монтаж
- 1.15 Лучший иностранный режиссёр
- 1.16 Лучший сценарий иностранного фильма
- 1.17 Лучший иностранный продюсер
- 1.18 Лучшая иностранная актриса
- 1.19 Лучший иностранный актёр
- 1.20 Лучший иностранный фильм
- 1.21 Premio Alitalia
- 1.22 Давид Лучино Висконти
- 1.23 David René Clair
- 1.24 David Speciale
- 1.25 Medaglia d’oro del Comune di Roma
- 2 Ссылки
Победители и номинанты
Лучший фильм
- Надеемся, что будет девочка, режиссёр Марио Моничелли
- Джинджер и Фред, режиссёр Федерико Феллини
- Месса окончена, режиссёр Нанни Моретти
Лучшая режиссура
- Марио Моничелли — Надеемся, что будет девочка
- Федерико Феллини — Джинджер и Фред
- Нанни Моретти — Месса окончена
Лучший дебют в режиссуре
- Энрико Монтезано — A me mi piace
- Аманцио Тодини — Злоумышленники, как всегда, неизвестны двадцать лет спустя
- Валерио Зекка — Chi mi aiuta?
Лучший сценарий
- Леонардо Бенвенути, Сузо Чекки д’Амико, Пьеро Де Бернарди, Марио Моничелли и Туллио Пинелли — Надеемся, что будет девочка
- Федерико Феллини, Тонино Гуэрра и Туллио Пинелли — Джинджер и Фред
- Нанни Моретти и Сандро Петралья — Месса окончена
Лучший продюсер
- Джованни Ди Клементе — Надеемся, что будет девочка
- Альберто Гримальди — Джинджер и Фред
- Акилле Мандзотти — Месса окончена
Лучшая женская роль
- Анхела Молина — Каморра, или Сложное переплетение женских судеб
- Джульетта Мазина — Джинджер и Фред
- Лив Ульман — Надеемся, что будет девочка
Лучшая мужская роль
- Марчелло Мастроянни — Джинджер и Фред
- Нанни Моретти — Месса окончена
- Франческо Нути — Во всём виноват рай
Лучшая женская роль второго плана
- Атина Ченчи — Надеемся, что будет девочка
- Стефания Сандрелли — Надеемся, что будет девочка
- Иза Даниэли — Каморра, или Сложное переплетение женских судеб
Лучшая мужская роль второго плана
- Бернар Блие — Надеемся, что будет девочка
- Ферруччо Де Череза — Месса окончена
- Франко Фабрици — Джинджер и Фред
Лучшая операторская работа
- Джузеппе Ланчи — Каморра, или Сложное переплетение женских судеб
- Тонино Делли Колли и Эннио Гуарньери — Джинджер и Фред
- Данте Спинотти — Берлинский роман
Лучшая музыка
- Риц Ортолани — Выпускной бал (ex aequo)
- Никола Пьовани — Джинджер и Фред (ex aequo)
- Армандо Тровайоли — Макароны
Лучшая художественная постановка
- Энрико Джоб — Каморра, или Сложное переплетение женских судеб
- Данте Ферретти — Джинджер и Фред
- Данте Ферретти — Макароны
Лучший костюм
- Данило Донати — Джинджер и Фред
- Джино Персико — Каморра, или Сложное переплетение женских судеб
- Альдо Бути — Венецианка
Лучший монтаж
- Руджеро Мастроянни — Надеемся, что будет девочка
- Нино Баральи, Уго Де Росси и Руджеро Мастроянни — Джинджер и Фред
- Luigi Zita — Каморра, или Сложное переплетение женских судеб
Лучший иностранный режиссёр
Лучший сценарий иностранного фильма
Лучший иностранный продюсер
- Стивен Спилберг — Назад в будущее
Лучшая иностранная актриса
Лучший иностранный актёр
Лучший иностранный фильм
- Из Африки, режиссёр Сидни Поллак
Premio Alitalia
Давид Лучино Висконти
David René Clair
- Федерико Феллини
David Speciale
- Франческо Коссига
- Джульетта Мазина
- Nicola Signorello
Medaglia d’oro del Comune di Roma
- Федерико Феллини
- Джина Лоллобриджида
- Марчелло Мастроянни
- Марианджела Мелато
- Нанни Моретти
- Франческо Нути
- Этторе Скола
Напишите отзыв о статье "Давид ди Донателло 1986"
Ссылки
- [www.daviddidonatello.it/ Сайт премии]
- [www.filmweb.pl/awards/David_di_Donatello/1986 Кинопремия Давид ди Донателло 1986 на сайте FilmWeb]
- [www.imdb.com/events/event0000203/1986 Кинопремия Давид ди Донателло 1986 на сайте IMDB]
|
Отрывок, характеризующий Давид ди Донателло 1986
– А, Яков Алпатыч, ты зачем?– По приказанию его сиятельства, к господину губернатору, – отвечал Алпатыч, гордо поднимая голову и закладывая руку за пазуху, что он делал всегда, когда упоминал о князе… – Изволили приказать осведомиться о положении дел, – сказал он.
– Да вот и узнавай, – прокричал помещик, – довели, что ни подвод, ничего!.. Вот она, слышишь? – сказал он, указывая на ту сторону, откуда слышались выстрелы.
– Довели, что погибать всем… разбойники! – опять проговорил он и сошел с крыльца.
Алпатыч покачал головой и пошел на лестницу. В приемной были купцы, женщины, чиновники, молча переглядывавшиеся между собой. Дверь кабинета отворилась, все встали с мест и подвинулись вперед. Из двери выбежал чиновник, поговорил что то с купцом, кликнул за собой толстого чиновника с крестом на шее и скрылся опять в дверь, видимо, избегая всех обращенных к нему взглядов и вопросов. Алпатыч продвинулся вперед и при следующем выходе чиновника, заложив руку зазастегнутый сюртук, обратился к чиновнику, подавая ему два письма.
– Господину барону Ашу от генерала аншефа князя Болконского, – провозгласил он так торжественно и значительно, что чиновник обратился к нему и взял его письмо. Через несколько минут губернатор принял Алпатыча и поспешно сказал ему:
– Доложи князю и княжне, что мне ничего не известно было: я поступал по высшим приказаниям – вот…
Он дал бумагу Алпатычу.
– А впрочем, так как князь нездоров, мой совет им ехать в Москву. Я сам сейчас еду. Доложи… – Но губернатор не договорил: в дверь вбежал запыленный и запотелый офицер и начал что то говорить по французски. На лице губернатора изобразился ужас.
– Иди, – сказал он, кивнув головой Алпатычу, и стал что то спрашивать у офицера. Жадные, испуганные, беспомощные взгляды обратились на Алпатыча, когда он вышел из кабинета губернатора. Невольно прислушиваясь теперь к близким и все усиливавшимся выстрелам, Алпатыч поспешил на постоялый двор. Бумага, которую дал губернатор Алпатычу, была следующая:
«Уверяю вас, что городу Смоленску не предстоит еще ни малейшей опасности, и невероятно, чтобы оный ею угрожаем был. Я с одной, а князь Багратион с другой стороны идем на соединение перед Смоленском, которое совершится 22 го числа, и обе армии совокупными силами станут оборонять соотечественников своих вверенной вам губернии, пока усилия их удалят от них врагов отечества или пока не истребится в храбрых их рядах до последнего воина. Вы видите из сего, что вы имеете совершенное право успокоить жителей Смоленска, ибо кто защищаем двумя столь храбрыми войсками, тот может быть уверен в победе их». (Предписание Барклая де Толли смоленскому гражданскому губернатору, барону Ашу, 1812 года.)
Народ беспокойно сновал по улицам.
Наложенные верхом возы с домашней посудой, стульями, шкафчиками то и дело выезжали из ворот домов и ехали по улицам. В соседнем доме Ферапонтова стояли повозки и, прощаясь, выли и приговаривали бабы. Дворняжка собака, лая, вертелась перед заложенными лошадьми.
Алпатыч более поспешным шагом, чем он ходил обыкновенно, вошел во двор и прямо пошел под сарай к своим лошадям и повозке. Кучер спал; он разбудил его, велел закладывать и вошел в сени. В хозяйской горнице слышался детский плач, надрывающиеся рыдания женщины и гневный, хриплый крик Ферапонтова. Кухарка, как испуганная курица, встрепыхалась в сенях, как только вошел Алпатыч.
– До смерти убил – хозяйку бил!.. Так бил, так волочил!..
– За что? – спросил Алпатыч.
– Ехать просилась. Дело женское! Увези ты, говорит, меня, не погуби ты меня с малыми детьми; народ, говорит, весь уехал, что, говорит, мы то? Как зачал бить. Так бил, так волочил!
Алпатыч как бы одобрительно кивнул головой на эти слова и, не желая более ничего знать, подошел к противоположной – хозяйской двери горницы, в которой оставались его покупки.
– Злодей ты, губитель, – прокричала в это время худая, бледная женщина с ребенком на руках и с сорванным с головы платком, вырываясь из дверей и сбегая по лестнице на двор. Ферапонтов вышел за ней и, увидав Алпатыча, оправил жилет, волосы, зевнул и вошел в горницу за Алпатычем.
– Аль уж ехать хочешь? – спросил он.
Не отвечая на вопрос и не оглядываясь на хозяина, перебирая свои покупки, Алпатыч спросил, сколько за постой следовало хозяину.
– Сочтем! Что ж, у губернатора был? – спросил Ферапонтов. – Какое решение вышло?
Алпатыч отвечал, что губернатор ничего решительно не сказал ему.
– По нашему делу разве увеземся? – сказал Ферапонтов. – Дай до Дорогобужа по семи рублей за подводу. И я говорю: креста на них нет! – сказал он.
– Селиванов, тот угодил в четверг, продал муку в армию по девяти рублей за куль. Что же, чай пить будете? – прибавил он. Пока закладывали лошадей, Алпатыч с Ферапонтовым напились чаю и разговорились о цене хлебов, об урожае и благоприятной погоде для уборки.
– Однако затихать стала, – сказал Ферапонтов, выпив три чашки чая и поднимаясь, – должно, наша взяла. Сказано, не пустят. Значит, сила… А намесь, сказывали, Матвей Иваныч Платов их в реку Марину загнал, тысяч осьмнадцать, что ли, в один день потопил.
Алпатыч собрал свои покупки, передал их вошедшему кучеру, расчелся с хозяином. В воротах прозвучал звук колес, копыт и бубенчиков выезжавшей кибиточки.