Давид ди Донателло 1989
34-я церемония вручения наград премии «Давид ди Донателло» | |||
Общие сведения | |||
---|---|---|---|
Дата проведения | |||
Место проведения | |||
|
34-я церемония вручения наград премии «Давид ди Донателло» состоялась 3 июня 1989 года, в Вилле Мадама.
Содержание
- 1 Победители и номинанты
- 1.1 Лучший фильм
- 1.2 Лучшая режиссура
- 1.3 Лучший дебют в режиссуре
- 1.4 Лучший сценарий
- 1.5 Лучший продюсер
- 1.6 Лучшая женская роль
- 1.7 Лучшая мужская роль
- 1.8 Лучшая женская роль второго плана
- 1.9 Лучшая мужская роль второго плана
- 1.10 Лучшая операторская работа
- 1.11 Лучшая музыка
- 1.12 Лучшая песня
- 1.13 Лучшая художественная постановка
- 1.14 Лучший костюм
- 1.15 Лучший монтаж
- 1.16 Лучший звук
- 1.17 Лучший иностранный режиссёр
- 1.18 Лучший сценарий иностранного фильма
- 1.19 Лучший иностранный продюсер
- 1.20 Лучший иностранная актриса
- 1.21 Лучший иностранный актёр
- 1.22 Лучший иностранный фильм
- 1.23 Premio Alitalia
- 1.24 Premio Sèleco
- 1.25 Давид Лучино Висконти
- 2 Ссылки
Победители и номинанты
Лучший фильм
- Легенда о святом пропойце, режиссёр Эрманно Ольми
- Франциск, режиссёр Лилиана Кавани
- Новый кинотеатр «Парадизо», режиссёр Джузеппе Торнаторе
Лучшая режиссура
- Эрманно Ольми — Легенда о святом пропойце
- Марко Ризи — Мэри навсегда
- Джузеппе Торнаторе — Новый кинотеатр «Парадизо»
Лучший дебют в режиссуре
- Франческа Аркибуджи — Миньон уехала
- Массимо Гульельми — Ребус
- Sergio Staino — Cavalli si nasce
Лучший сценарий
- Франческа Аркибуджи, Глория Малатеста и Клаудия Сбариджия — Миньон уехала
- Леонардо Бенвенути, Пьеро Де Бернарди и Карло Вердоне — Школьные друзья
- Эрманно Ольми и Tullio Kezich — Легенда о святом пропойце
Лучший продюсер
- Филиберто Бандини — Дорогой Горбачёв
- Клаудио Бонивенто — Мэри навсегда
- Франко Кристальди — Новый кинотеатр «Парадизо»
Лучшая женская роль
- Стефания Сандрелли — Миньон уехала
- Орнелла Мути — Личный код
- Марина Влади — Сплендор
Лучшая мужская роль
- Роберто Бениньи — Чертёнок
- Джанкарло Джаннини — Король О.
- Карло Вердоне — Школьные друзья
Лучшая женская роль второго плана
- Атина Ченчи — Школьные друзья
- Пупелла Маджио — Новый кинотеатр «Парадизо»
- Памела Виллорези — Сплендор
Лучшая мужская роль второго плана
- Карло Кроччоло — Король О. (ex aequo)
- Массимо Даппорто — Миньон уехала (ex aequo)
- Паоло Панелли — Сплендор
Лучшая операторская работа
- Данте Спинотти — Легенда о святом пропойце
- Джузеппе Ланчи — Франциск
- Лучиано Товоли — Сплендор
Лучшая музыка
- Эннио Морриконе — Новый кинотеатр «Парадизо»
- Никола Пьовани — Король О.
- Армандо Тровайоли — Сплендор
Лучшая песня
- Felicità, di Лучио Далла и Мауро Малавази — Шелест воробьиных крыльев
- 'O re, di Мауро Пагани, Никола Пьовани и Луиджи Маньи — Король О.
- Джорджо Мородер — Честная игра
- Паоло Конте — Una notte un sogno
- Пино Даниэле — Найти бы Гаргюло
Лучшая художественная постановка
- Данило Донати — Франциск
- Люсия Мирисола — Король О.
- Фердинандо Скарфьотти — Честная игра
Лучший костюм
- Люсия Мирисола — Король О.
- Данило Донати — Франциск
- Габриэлла Пескуччи — Сплендор
Лучший монтаж
- Эрманно Ольми — Легенда о святом пропойце
- Габриэлла Кристиани — Франциск
- Нино Баральи — Чертёнок
Лучший звук
- Candido Raini — Миньон уехала
- Tommaso Quattrini — Мэри навсегда
- Remo Ugolinelli — Чертёнок
Лучший иностранный режиссёр
Лучший сценарий иностранного фильма
Лучший иностранный продюсер
Лучший иностранная актриса
Лучший иностранный актёр
Лучший иностранный фильм
- Человек дождя, режиссёр Барри Левинсон
Premio Alitalia
Premio Sèleco
Давид Лучино Висконти
Напишите отзыв о статье "Давид ди Донателло 1989"
Ссылки
- [www.daviddidonatello.it/ Сайт премии]
- [www.filmweb.pl/awards/David_di_Donatello/1989 Кинопремия Давид ди Донателло 1989 на сайте FilmWeb]
- [www.imdb.com/events/event0000203/1989 Кинопремия Давид ди Донателло 1989 на сайте IMDB]
|
Отрывок, характеризующий Давид ди Донателло 1989
– Нет, – смеясь, отвечал Пьер, оглядывая свое большое, толстое тело. – В меня слишком легко попасть французам, да и я боюсь, что не влезу на лошадь…В числе перебираемых лиц для предмета разговора общество Жюли попало на Ростовых.
– Очень, говорят, плохи дела их, – сказала Жюли. – И он так бестолков – сам граф. Разумовские хотели купить его дом и подмосковную, и все это тянется. Он дорожится.
– Нет, кажется, на днях состоится продажа, – сказал кто то. – Хотя теперь и безумно покупать что нибудь в Москве.
– Отчего? – сказала Жюли. – Неужели вы думаете, что есть опасность для Москвы?
– Отчего же вы едете?
– Я? Вот странно. Я еду, потому… ну потому, что все едут, и потом я не Иоанна д'Арк и не амазонка.
– Ну, да, да, дайте мне еще тряпочек.
– Ежели он сумеет повести дела, он может заплатить все долги, – продолжал ополченец про Ростова.
– Добрый старик, но очень pauvre sire [плох]. И зачем они живут тут так долго? Они давно хотели ехать в деревню. Натали, кажется, здорова теперь? – хитро улыбаясь, спросила Жюли у Пьера.
– Они ждут меньшого сына, – сказал Пьер. – Он поступил в казаки Оболенского и поехал в Белую Церковь. Там формируется полк. А теперь они перевели его в мой полк и ждут каждый день. Граф давно хотел ехать, но графиня ни за что не согласна выехать из Москвы, пока не приедет сын.
– Я их третьего дня видела у Архаровых. Натали опять похорошела и повеселела. Она пела один романс. Как все легко проходит у некоторых людей!
– Что проходит? – недовольно спросил Пьер. Жюли улыбнулась.
– Вы знаете, граф, что такие рыцари, как вы, бывают только в романах madame Suza.
– Какой рыцарь? Отчего? – краснея, спросил Пьер.
– Ну, полноте, милый граф, c'est la fable de tout Moscou. Je vous admire, ma parole d'honneur. [это вся Москва знает. Право, я вам удивляюсь.]
– Штраф! Штраф! – сказал ополченец.
– Ну, хорошо. Нельзя говорить, как скучно!
– Qu'est ce qui est la fable de tout Moscou? [Что знает вся Москва?] – вставая, сказал сердито Пьер.
– Полноте, граф. Вы знаете!
– Ничего не знаю, – сказал Пьер.
– Я знаю, что вы дружны были с Натали, и потому… Нет, я всегда дружнее с Верой. Cette chere Vera! [Эта милая Вера!]
– Non, madame, [Нет, сударыня.] – продолжал Пьер недовольным тоном. – Я вовсе не взял на себя роль рыцаря Ростовой, и я уже почти месяц не был у них. Но я не понимаю жестокость…
– Qui s'excuse – s'accuse, [Кто извиняется, тот обвиняет себя.] – улыбаясь и махая корпией, говорила Жюли и, чтобы за ней осталось последнее слово, сейчас же переменила разговор. – Каково, я нынче узнала: бедная Мари Волконская приехала вчера в Москву. Вы слышали, она потеряла отца?
– Неужели! Где она? Я бы очень желал увидать ее, – сказал Пьер.
– Я вчера провела с ней вечер. Она нынче или завтра утром едет в подмосковную с племянником.
– Ну что она, как? – сказал Пьер.
– Ничего, грустна. Но знаете, кто ее спас? Это целый роман. Nicolas Ростов. Ее окружили, хотели убить, ранили ее людей. Он бросился и спас ее…
– Еще роман, – сказал ополченец. – Решительно это общее бегство сделано, чтобы все старые невесты шли замуж. Catiche – одна, княжна Болконская – другая.
– Вы знаете, что я в самом деле думаю, что она un petit peu amoureuse du jeune homme. [немножечко влюблена в молодого человека.]
– Штраф! Штраф! Штраф!
– Но как же это по русски сказать?..
Когда Пьер вернулся домой, ему подали две принесенные в этот день афиши Растопчина.
В первой говорилось о том, что слух, будто графом Растопчиным запрещен выезд из Москвы, – несправедлив и что, напротив, граф Растопчин рад, что из Москвы уезжают барыни и купеческие жены. «Меньше страху, меньше новостей, – говорилось в афише, – но я жизнью отвечаю, что злодей в Москве не будет». Эти слова в первый раз ясно ыоказали Пьеру, что французы будут в Москве. Во второй афише говорилось, что главная квартира наша в Вязьме, что граф Витгснштейн победил французов, но что так как многие жители желают вооружиться, то для них есть приготовленное в арсенале оружие: сабли, пистолеты, ружья, которые жители могут получать по дешевой цене. Тон афиш был уже не такой шутливый, как в прежних чигиринских разговорах. Пьер задумался над этими афишами. Очевидно, та страшная грозовая туча, которую он призывал всеми силами своей души и которая вместе с тем возбуждала в нем невольный ужас, – очевидно, туча эта приближалась.
«Поступить в военную службу и ехать в армию или дожидаться? – в сотый раз задавал себе Пьер этот вопрос. Он взял колоду карт, лежавших у него на столе, и стал делать пасьянс.
– Ежели выйдет этот пасьянс, – говорил он сам себе, смешав колоду, держа ее в руке и глядя вверх, – ежели выйдет, то значит… что значит?.. – Он не успел решить, что значит, как за дверью кабинета послышался голос старшей княжны, спрашивающей, можно ли войти.
– Тогда будет значить, что я должен ехать в армию, – договорил себе Пьер. – Войдите, войдите, – прибавил он, обращаясь к княжие.
(Одна старшая княжна, с длинной талией и окаменелым лидом, продолжала жить в доме Пьера; две меньшие вышли замуж.)
– Простите, mon cousin, что я пришла к вам, – сказала она укоризненно взволнованным голосом. – Ведь надо наконец на что нибудь решиться! Что ж это будет такое? Все выехали из Москвы, и народ бунтует. Что ж мы остаемся?