Даи

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Даи
Чэнду
Площадь:

1327 км²

Перепись населения:

2010

Население:

520 000 чел.

Почтовые индексы:

611330

Телефонные коды:

028

www.day.gov.cn/
Координаты: 30°35′ с. ш. 103°32′ в. д. / 30.583° с. ш. 103.533° в. д. / 30.583; 103.533 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=30.583&mlon=103.533&zoom=11 (O)] (Я)

Уезд Даи́ (кит. упр. 大邑县, пиньинь: Dàyì xiàn) — уезд города субпровинциального значения Чэнду провинции Сычуань (КНР). Название уезда в переводе означает «Большая область».

В уезде находится исторический город Анжэнь и даосский храмовый комплекс Хэминшань.



История

Уезд Даи был создан при империи Тан в 671 году путём выделения в отдельный уезд западной части уезда Цзиньюань (晋原县). При империи Мин в 1377 году уезд Даи был присоединён к уезду Цюн (邛县), но в 1380 году восстановлен вновь.

В 1950 году был образован Специальный район Вэньцзян (温江专区), и уезд вошёл в его состав. В 1970 году Специальный район Вэньцзян был переименован в Округ Вэньцзян (温江地区). В 1983 году округ Вэньцзян был расформирован, и уезд Даи перешёл под юрисдикцию Чэнду.

Административное деление

Уезд Даи делится на 17 посёлков и 3 волости.

Напишите отзыв о статье "Даи"

Отрывок, характеризующий Даи

– Mon cher, vous etes un heros, [Мой дорогой, вы – герой,] – сказал Билибин.


В ту же ночь, откланявшись военному министру, Болконский ехал в армию, сам не зная, где он найдет ее, и опасаясь по дороге к Кремсу быть перехваченным французами.
В Брюнне всё придворное население укладывалось, и уже отправлялись тяжести в Ольмюц. Около Эцельсдорфа князь Андрей выехал на дорогу, по которой с величайшею поспешностью и в величайшем беспорядке двигалась русская армия. Дорога была так запружена повозками, что невозможно было ехать в экипаже. Взяв у казачьего начальника лошадь и казака, князь Андрей, голодный и усталый, обгоняя обозы, ехал отыскивать главнокомандующего и свою повозку. Самые зловещие слухи о положении армии доходили до него дорогой, и вид беспорядочно бегущей армии подтверждал эти слухи.
«Cette armee russe que l'or de l'Angleterre a transportee, des extremites de l'univers, nous allons lui faire eprouver le meme sort (le sort de l'armee d'Ulm)», [«Эта русская армия, которую английское золото перенесло сюда с конца света, испытает ту же участь (участь ульмской армии)».] вспоминал он слова приказа Бонапарта своей армии перед началом кампании, и слова эти одинаково возбуждали в нем удивление к гениальному герою, чувство оскорбленной гордости и надежду славы. «А ежели ничего не остается, кроме как умереть? думал он. Что же, коли нужно! Я сделаю это не хуже других».