Дайджест (пресса)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Дайджест (от англ. digest — краткое изложение, резюме; от лат. digerere — разделять) в СМИ — информационный продукт (издание, статья, подборка), который содержит краткие аннотации и основные положения статей, или в котором сжато передается содержание самых интересных публикаций за какой-то период. Формат удобен для ознакомления с основными новостями какой-то тематики, содержанием исследования [1].

В более широком значении дайджест — это подборка выдержек из различных источников на определенную тематику. К примеру, справочно-информационный портал ГРАМОТА.РУ размещает дайджесты журнала [www.gramota.ru/biblio/magazines/ryzr/rubric_353/28_624 «Русский язык за рубежом»], а Химический портал ChemPort.ru — «Органический дайджест» в разделе [www.chemport.ru/newsarchive.shtml «Новости науки»]. Слово дайджест входит в название ряда изданий, которые специализируются на перепечатке чужих материалов (как правило, в сокращенном и систематизированном виде). К таким изданиям относится «Ридерз Дайджест» (Reader's Digest) — ежемесячный литературно-политический журнал США.



История

Практика составления различных тематических подборок и «кратких изложений» возникла еще в древности. Наиболее известными являются Дигесты (Digesta или Pandectae) - собрание отрывков из сочинений римских юристов, составившее основную часть византийской кодификации права, известной под позднейшим названием Свод цивильного права (Corpus juris civilis). Из древнеславянских «кратких изложений» в качестве примера можно привести Златоструй — книгу, которая была составлена в древней Болгарии. Она содержит (в наиболее полной редакции) 136 статей, выбранных из творений Иоанна Златоуста. Изборник Святослава — вторая по древности (после «Остромирова евангелия») древнеславянская рукописная книга, представляет собой извлечения из творений отцов церкви. К этому же типу сочинений относится и Катехизис — книга, содержащая основные положения христианского вероучения, часто изложенные в виде вопросов и ответов.

Аналогичные современным дайджестам периодические издания получили широкое распространение в конце XVII – XVIII в., однако само слово дайджест тогда не использовалось. Дайджесты выходили под заглавиями типа «Extrakt» (экстракт), «Anmerkungen» (примечания), «Auszügе» (выдержки) и др.[2]

Дайджесты в России

В России первые дайджесты появились в XVII веке. Для обозначения этого понятия использовалось заимствованное из голландского языка слово куранты. Куранты составляли в Посольском приказе для царя и Боярской думы на основе немецких и голландских газет. В настоящее время слово «куранты» используется как исторический термин для обозначения русских обзоров европейской прессы XVII — начала XVIII в.[3] В XVIII столетии в Коллегии иностранных дел использовали слово «экстракт». Экстрактами называли не только обзоры прессы, но и краткие изложения (в рукописном или печатном виде) других документов[4].

Слово «дайджест» вошло в русский язык только в XX веке. Национальный корпус русского языка впервые фиксирует его в 1993 г.[5], хотя отдельные дайджесты стали выходить уже в 1980-х гг.[6]. В феврале 1989 года в Ленинграде начал издаваться еженедельник «Дайджест 24 часа», в логотипе которого значилось «Обзор отечественной и зарубежной прессы»К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3718 дней]. Издание до сих пор выходит в том же формате с той же регулярностьюК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3718 дней]. Дайджест газеты «Куранты» под названием «Дайджест-Куранты» выходил с 1991 г. В 1991 г. вышел и первый номер русского издания журнала «Ридерз Дайджест». Скорее всего, это и стало толчком для широкого распространения слова в русском языке. В настоящее время слово стало «модным», но его значение ещё не устоялось окончательно.[7] Широкое использование слова «дайджест» для обозначения обзоров изданий различных типов является особенностью русского языка. В других языках обычно пользуются понятием «обзор прессы» (в английском «press review», см. World Press Review; в польском «przegląd prasy», см. Przegląd Prasy и др.).

Напишите отзыв о статье "Дайджест (пресса)"

Примечания

  1. [www.class-m.ru/dictionary/ Полиграфическая компания «Класс-М» — словарь терминов]
  2. Körber Esther-Beate. Zeitungsextrakte. Aufgaben und Geschichte einer funktionellen Gruppe frühneuzeitlicher Publizistik. Bremen 2009 (Presse und Geschichte – Neue Beiträge. Band 46). ISBN 978-3-934686-71-7
  3. Шамин С. М. Куранты XVII столетия: Европейская пресса в России и возникновение русской периодической печати. — М.; СПб.: «Альянс-Архео», 2011.
  4. Экстракт: Из взятых в Правительствующий сенат из Великоустюжской провинциальной канцелярии производимых во перьвых в Яренской воеводской канцелярии, потом в Великоустюжской духовной консистории об оказавшихся яко бы в чародействе, и посредством онаго в порче людей Яренскаго уезда, Печерской и Устнемской волостей крестьянех, женках и одной девке, всего восьми человеках следственных дел, и произведенных им по взятье в Санктпетербург в Правительствующем сенате допросов. Спб., Сенат. тип., [ок. 1770 г.]
  5. Национальный корпус русского языка [search.ruscorpora.ru/search.xml?mycorp=&mysent=&mysize=&mysentsize=&dpp=&spp=&spd=&text=lexform&mode=main&sort=gr_tagging&lang=ru&nodia=1&req=%E4%E0%E9%E4%E6%E5%F1%F2&p=3&docid=38624 «дайджест»]
  6. Национальное в советской архитектуре: Дайджест / [Составитель Н. И. Орехова] М. Стройиздат, 1989; Деловой мир: Наука, экономика, статистика, финансы: Дайджест прессы / Союз журналистов СССР, Ленингр. орг. [Сост. С. В. Грачев и др.] М. Финансы и статистика, 1989.
  7. [www.rusyaz.ru/is/ns/digest.html Справочная служба русского языка]

Отрывок, характеризующий Дайджест (пресса)

– Ступай же ты к Буонапарте своему. M lle Bourienne, voila encore un admirateur de votre goujat d'empereur! [вот еще поклонник вашего холопского императора…] – закричал он отличным французским языком.
– Vous savez, que je ne suis pas bonapartiste, mon prince. [Вы знаете, князь, что я не бонапартистка.]
– «Dieu sait quand reviendra»… [Бог знает, вернется когда!] – пропел князь фальшиво, еще фальшивее засмеялся и вышел из за стола.
Маленькая княгиня во всё время спора и остального обеда молчала и испуганно поглядывала то на княжну Марью, то на свекра. Когда они вышли из за стола, она взяла за руку золовку и отозвала ее в другую комнату.
– Сomme c'est un homme d'esprit votre pere, – сказала она, – c'est a cause de cela peut etre qu'il me fait peur. [Какой умный человек ваш батюшка. Может быть, от этого то я и боюсь его.]
– Ax, он так добр! – сказала княжна.


Князь Андрей уезжал на другой день вечером. Старый князь, не отступая от своего порядка, после обеда ушел к себе. Маленькая княгиня была у золовки. Князь Андрей, одевшись в дорожный сюртук без эполет, в отведенных ему покоях укладывался с своим камердинером. Сам осмотрев коляску и укладку чемоданов, он велел закладывать. В комнате оставались только те вещи, которые князь Андрей всегда брал с собой: шкатулка, большой серебряный погребец, два турецких пистолета и шашка, подарок отца, привезенный из под Очакова. Все эти дорожные принадлежности были в большом порядке у князя Андрея: всё было ново, чисто, в суконных чехлах, старательно завязано тесемочками.
В минуты отъезда и перемены жизни на людей, способных обдумывать свои поступки, обыкновенно находит серьезное настроение мыслей. В эти минуты обыкновенно поверяется прошедшее и делаются планы будущего. Лицо князя Андрея было очень задумчиво и нежно. Он, заложив руки назад, быстро ходил по комнате из угла в угол, глядя вперед себя, и задумчиво покачивал головой. Страшно ли ему было итти на войну, грустно ли бросить жену, – может быть, и то и другое, только, видимо, не желая, чтоб его видели в таком положении, услыхав шаги в сенях, он торопливо высвободил руки, остановился у стола, как будто увязывал чехол шкатулки, и принял свое всегдашнее, спокойное и непроницаемое выражение. Это были тяжелые шаги княжны Марьи.
– Мне сказали, что ты велел закладывать, – сказала она, запыхавшись (она, видно, бежала), – а мне так хотелось еще поговорить с тобой наедине. Бог знает, на сколько времени опять расстаемся. Ты не сердишься, что я пришла? Ты очень переменился, Андрюша, – прибавила она как бы в объяснение такого вопроса.
Она улыбнулась, произнося слово «Андрюша». Видно, ей самой было странно подумать, что этот строгий, красивый мужчина был тот самый Андрюша, худой, шаловливый мальчик, товарищ детства.
– А где Lise? – спросил он, только улыбкой отвечая на ее вопрос.
– Она так устала, что заснула у меня в комнате на диване. Ax, Andre! Que! tresor de femme vous avez, [Ax, Андрей! Какое сокровище твоя жена,] – сказала она, усаживаясь на диван против брата. – Она совершенный ребенок, такой милый, веселый ребенок. Я так ее полюбила.
Князь Андрей молчал, но княжна заметила ироническое и презрительное выражение, появившееся на его лице.
– Но надо быть снисходительным к маленьким слабостям; у кого их нет, Аndre! Ты не забудь, что она воспитана и выросла в свете. И потом ее положение теперь не розовое. Надобно входить в положение каждого. Tout comprendre, c'est tout pardonner. [Кто всё поймет, тот всё и простит.] Ты подумай, каково ей, бедняжке, после жизни, к которой она привыкла, расстаться с мужем и остаться одной в деревне и в ее положении? Это очень тяжело.
Князь Андрей улыбался, глядя на сестру, как мы улыбаемся, слушая людей, которых, нам кажется, что мы насквозь видим.
– Ты живешь в деревне и не находишь эту жизнь ужасною, – сказал он.
– Я другое дело. Что обо мне говорить! Я не желаю другой жизни, да и не могу желать, потому что не знаю никакой другой жизни. А ты подумай, Andre, для молодой и светской женщины похорониться в лучшие годы жизни в деревне, одной, потому что папенька всегда занят, а я… ты меня знаешь… как я бедна en ressources, [интересами.] для женщины, привыкшей к лучшему обществу. M lle Bourienne одна…
– Она мне очень не нравится, ваша Bourienne, – сказал князь Андрей.
– О, нет! Она очень милая и добрая,а главное – жалкая девушка.У нее никого,никого нет. По правде сказать, мне она не только не нужна, но стеснительна. Я,ты знаешь,и всегда была дикарка, а теперь еще больше. Я люблю быть одна… Mon pere [Отец] ее очень любит. Она и Михаил Иваныч – два лица, к которым он всегда ласков и добр, потому что они оба облагодетельствованы им; как говорит Стерн: «мы не столько любим людей за то добро, которое они нам сделали, сколько за то добро, которое мы им сделали». Mon pеre взял ее сиротой sur le pavе, [на мостовой,] и она очень добрая. И mon pere любит ее манеру чтения. Она по вечерам читает ему вслух. Она прекрасно читает.
– Ну, а по правде, Marie, тебе, я думаю, тяжело иногда бывает от характера отца? – вдруг спросил князь Андрей.