Даймонд
Поделись знанием:
__DISAMBIG__
__DISAMBIG__
Я сообщил ему об этом. Внушите, пожалуйста, Леппиху, чтобы он обратил хорошенько внимание на то место, где он спустится в первый раз, чтобы не ошибиться и не попасть в руки врага. Необходимо, чтоб он соображал свои движения с движениями главнокомандующего.]
Возвращаясь домой из Воронцова и проезжая по Болотной площади, Пьер увидал толпу у Лобного места, остановился и слез с дрожек. Это была экзекуция французского повара, обвиненного в шпионстве. Экзекуция только что кончилась, и палач отвязывал от кобылы жалостно стонавшего толстого человека с рыжими бакенбардами, в синих чулках и зеленом камзоле. Другой преступник, худенький и бледный, стоял тут же. Оба, судя по лицам, были французы. С испуганно болезненным видом, подобным тому, который имел худой француз, Пьер протолкался сквозь толпу.
– Что это? Кто? За что? – спрашивал он. Но вниманье толпы – чиновников, мещан, купцов, мужиков, женщин в салопах и шубках – так было жадно сосредоточено на то, что происходило на Лобном месте, что никто не отвечал ему. Толстый человек поднялся, нахмурившись, пожал плечами и, очевидно, желая выразить твердость, стал, не глядя вокруг себя, надевать камзол; но вдруг губы его задрожали, и он заплакал, сам сердясь на себя, как плачут взрослые сангвинические люди. Толпа громко заговорила, как показалось Пьеру, – для того, чтобы заглушить в самой себе чувство жалости.
– Повар чей то княжеский…
– Что, мусью, видно, русский соус кисел французу пришелся… оскомину набил, – сказал сморщенный приказный, стоявший подле Пьера, в то время как француз заплакал. Приказный оглянулся вокруг себя, видимо, ожидая оценки своей шутки. Некоторые засмеялись, некоторые испуганно продолжали смотреть на палача, который раздевал другого.
Пьер засопел носом, сморщился и, быстро повернувшись, пошел назад к дрожкам, не переставая что то бормотать про себя в то время, как он шел и садился. В продолжение дороги он несколько раз вздрагивал и вскрикивал так громко, что кучер спрашивал его:
– Что прикажете?
– Куда ж ты едешь? – крикнул Пьер на кучера, выезжавшего на Лубянку.
– К главнокомандующему приказали, – отвечал кучер.
– Дурак! скотина! – закричал Пьер, что редко с ним случалось, ругая своего кучера. – Домой я велел; и скорее ступай, болван. Еще нынче надо выехать, – про себя проговорил Пьер.
Пьер при виде наказанного француза и толпы, окружавшей Лобное место, так окончательно решил, что не может долее оставаться в Москве и едет нынче же в армию, что ему казалось, что он или сказал об этом кучеру, или что кучер сам должен был знать это.
Да́йамонд[1], Да́ймонд (от англ. diamond — алмаз, бриллиант):
- Фамилия
- Алеска Даймонд (род. 1988) — венгерская модель и порноактриса.
- Джаред Даймонд — американский эволюционный биолог, физиолог, биогеограф.
- Даймонд, Дуглас (род.1953) — американский экономист.
- Дэвид Даймонд — американский композитор.
- И. А. Л. Даймонд (настоящее имя Ицек Домнич) — американский киносценарист.
- Даймонд, Луис Клайн (1902—1999) — американский педиатр и гематолог, известный как «отец детской гематологии» (father of pediatric hematology).
- Майкл Даймонд (род. 1972) — австралийский стрелок.
- Миа Даймонд — венгерская порноактриса.
- Нил Даймонд — американский певец, автор песен и актёр.
- Рид Даймонд — американский актёр.
- Питер Даймонд (род. 1940) — американский экономист, лауреат Нобелевской премии по экономике 2010 года.
- Сью Даймонд — псевдоним Дианы Долл (род. 1976), словацкой порноактрисы и модели.
- Скин Даймонд (род. 1987) — американская порноактриса.
- Эми Даймонд — шведская певица.
- Энтони Даймонд — американский политик, член Демократической партии США.
- Имя
- Даймонд Даллас Пэйдж (род. 1956) — американский профессиональный рестлер.
- King Diamond — датский рок-музыкант.
- Топоним
- Даймонд — скала у острова Мартиника в Вест-Индии.
- Даймонд-Бар — город в Калифорнии, США.
- Дайамонд-Хед — кратер потухшего вулкана.
- Дайамонд — невключённая территория в штате Огайо, США
- Блэк-Дайамонд — статистически обособленная местность, расположенная в округе Ситрэс, штат Флорида, США.
- Музыка
- A Diamond in the Mind: Live 2011 — альбом группы Duran Duran.
- Black Diamond — песня группы Kiss.
- Black Diamond — альбом Энджи Стоун.
- Black Diamond: The Anthology — альбом Stratovarius.
- Diamond Bitch — альбом Доды.
- Diamond Dogs — альбом 1974 года Дэвида Боуи.
- Diamond Head — британская хеви-метал группа.
- Diamond in the Back — сингл Ludacris.
- Diamond Life — альбом группы Sade.
- Diamond Rings — сольный проект канадского независимого рок-музыканта Джона О’Ригана.
- Oogoe Diamond — сингл группы AKB48
- Shine On You Crazy Diamond — композиция группы Pink Floyd.
- Ultimate Diamond — альбом Наны Мидзуки.
- Другое
- Ace of Diamond — манга.
- Diamond Aircraft Industries — австрийский производитель самолётов.
- Diamond Flower Inc. — тайваньский производитель материнских карт.
- Diamond-Star Motors — американский производитель автомобилей.
- Diamond — источник синхротронного излучения в графстве Оксфордшир, Великобритания.
- Diamond Princess — круизное судно.
- Sea Diamond — круизное судно.
Напишите отзыв о статье "Даймонд"
Примечания
- ↑ Рыбакин, А. И. Словарь английских личных имён : 4000 имён / рецензент: д-р филол. наук А. В. Суперанская. — 3-е изд., испр. — М. : Астрель : АСТ, 2000. — С. 69. — ISBN 5-271-00161-X (Астрель). — ISBN 5-17-000072-3 (АСТ).</span>
</ol>
Список значений слова или словосочетания со ссылками на соответствующие статьи. Если вы попали сюда из текста другой статьи Википедии, пожалуйста, вернитесь и уточните ссылку так, чтобы она указывала на нужную статью. |
Список статей об однофамильцах. Если вы попали сюда из текста другой статьи Википедии, следует уточнить ссылку так, чтобы она указывала на статью о конкретном человеке. См. также [ru.wikipedia.org/w/index.php?title=Категория:Персоналии_по_алфавиту&from=%D0%94%D0%B0%D0%B9%D0%BC%D0%BE%D0%BD%D0%B4 полный список] существующих статей. |
Отрывок, характеризующий Даймонд
[Только что Леппих будет готов, составьте экипаж для его лодки из верных и умных людей и пошлите курьера к генералу Кутузову, чтобы предупредить его.Я сообщил ему об этом. Внушите, пожалуйста, Леппиху, чтобы он обратил хорошенько внимание на то место, где он спустится в первый раз, чтобы не ошибиться и не попасть в руки врага. Необходимо, чтоб он соображал свои движения с движениями главнокомандующего.]
Возвращаясь домой из Воронцова и проезжая по Болотной площади, Пьер увидал толпу у Лобного места, остановился и слез с дрожек. Это была экзекуция французского повара, обвиненного в шпионстве. Экзекуция только что кончилась, и палач отвязывал от кобылы жалостно стонавшего толстого человека с рыжими бакенбардами, в синих чулках и зеленом камзоле. Другой преступник, худенький и бледный, стоял тут же. Оба, судя по лицам, были французы. С испуганно болезненным видом, подобным тому, который имел худой француз, Пьер протолкался сквозь толпу.
– Что это? Кто? За что? – спрашивал он. Но вниманье толпы – чиновников, мещан, купцов, мужиков, женщин в салопах и шубках – так было жадно сосредоточено на то, что происходило на Лобном месте, что никто не отвечал ему. Толстый человек поднялся, нахмурившись, пожал плечами и, очевидно, желая выразить твердость, стал, не глядя вокруг себя, надевать камзол; но вдруг губы его задрожали, и он заплакал, сам сердясь на себя, как плачут взрослые сангвинические люди. Толпа громко заговорила, как показалось Пьеру, – для того, чтобы заглушить в самой себе чувство жалости.
– Повар чей то княжеский…
– Что, мусью, видно, русский соус кисел французу пришелся… оскомину набил, – сказал сморщенный приказный, стоявший подле Пьера, в то время как француз заплакал. Приказный оглянулся вокруг себя, видимо, ожидая оценки своей шутки. Некоторые засмеялись, некоторые испуганно продолжали смотреть на палача, который раздевал другого.
Пьер засопел носом, сморщился и, быстро повернувшись, пошел назад к дрожкам, не переставая что то бормотать про себя в то время, как он шел и садился. В продолжение дороги он несколько раз вздрагивал и вскрикивал так громко, что кучер спрашивал его:
– Что прикажете?
– Куда ж ты едешь? – крикнул Пьер на кучера, выезжавшего на Лубянку.
– К главнокомандующему приказали, – отвечал кучер.
– Дурак! скотина! – закричал Пьер, что редко с ним случалось, ругая своего кучера. – Домой я велел; и скорее ступай, болван. Еще нынче надо выехать, – про себя проговорил Пьер.
Пьер при виде наказанного француза и толпы, окружавшей Лобное место, так окончательно решил, что не может долее оставаться в Москве и едет нынче же в армию, что ему казалось, что он или сказал об этом кучеру, или что кучер сам должен был знать это.