Дайн, Оскар Миронович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Оскар Миронович Дайн
Основная информация
Полное имя

Оскар Миронович Дайн

Дата рождения

1912(1912)

Место рождения

Бельцы, Бессарабия

Дата смерти

1984(1984)

Место смерти

Кишинёв, МССР

Страна

СССР СССР

Профессии

скрипач, педагог

Награды

Оскар Миронович Дайн (1912, Бельцы, Бессарабская губерния1984, Кишинёв) — молдавский скрипач и педагог. Заслуженный артист Молдавской ССР (1960).



Биография

Оскар (Ехезкель) Дайн родился в Бельцах в семье банковского служащего. Учился в еврейской школе для мальчиков, затем в гимназии. Будучи студентом кишинёвской частной консерватории «Unirea» (класс М. Я. Пестера), в четырнадцатилетнем возрасте дебютировал исполнением Второго скрипичного концерта Генрика Венявского. С 1930 года работал в Симфоническом оркестре Румынской армии, играл в составе квартета при Бухарестской консерватории. В 1930-е годы продолжил обучение в Брюсселе, Праге, Париже и Бухаресте, в том числе специализировался у Альфреда Дюбуа и Джордже Энеску.[1]

После присоединения Бессарабии к СССР окончил Киевскую консерваторию. В годы Великой Отечественной войны выступал на фронтах в составе оркестра под управлением Шико Аранова, награждён медалью «За доблестный труд в Великой Отечественной войне». В послевоенные годы работал первой скрипкой в Молдавском государственном джазовом оркестре «Букурия» под управлением Шико Аранова (Молдгосджаз).[2] На протяжении 25 лет был солистом и концертмейстером симфонического оркестра Молдавской государственной филармонии. Награждён орденом «Знак почёта».[3]

В сопровождении пианистки Гиты Страхилевич записал ряд произведений современных молдавских композиторов Давида Гершфельда, Соломона Лобеля, Штефана Няги, Златы Ткач, Макса Фишмана и других. С 1961 года — доцент Кишинёвской консерватории, исполнял обязанности заведующего кафедрой «Камерные ансамбли».

Оскар Дайн исполнил роль еврея-скрипача в фильме Эмиля Лотяну «Ждите нас на рассвете» (1963), вёл музыкальные радиопередачи на русском и молдавском языках. Портреты музыканта выполнили молдавские художники М. Г. Греку и М. Е. Гамбурд; скульптурный портрет — Л. И. Дубиновский. К столетнему юбилею музыканта в январе 2012 года почтой Молдавии была выпущена марка и памятный конверт.[4]

Семья

Жена — Фейга Шулимовна Дайн, в годы Великой Отечественной войны служила переводчиком с немецкого языка в СМЕРШе[5]. Дочь — Лея, сын — Александр.

Напишите отзыв о статье "Дайн, Оскар Миронович"

Примечания

  1. [www.aen.ru/?page=brief&article_id=63439 К 100-летию Оскара Дайна]
  2. [www.soroki.com/node/culture/moldavian-jaz.html?page=0,3 Молдгосджаз]
  3. [www.dorledor.info/magazin/index.php?mag_id=427&art_id=4405&pg_no=1 Памяти маэстро]
  4. [www.moldovastamps.org/moldova_envelope_2012_dayn.asp 100th Birth Anniversary of Oscar Dayn]
  5. [www.dorledor.info/article/%D0%B4%D0%B5%D0%B4-%D0%BE%D1%82%D0%B5%D1%86-%D0%B8-%D1%81%D1%8B%D0%BD Дед, отец и сын]

Отрывок, характеризующий Дайн, Оскар Миронович

Анна Михайловна не послушалась его.
– Пустите, я вам говорю. Я беру всё на себя. Я пойду и спрошу его. Я… довольно вам этого.
– Mais, mon prince, [Но, князь,] – говорила Анна Михайловна, – после такого великого таинства дайте ему минуту покоя. Вот, Пьер, скажите ваше мнение, – обратилась она к молодому человеку, который, вплоть подойдя к ним, удивленно смотрел на озлобленное, потерявшее всё приличие лицо княжны и на перепрыгивающие щеки князя Василья.
– Помните, что вы будете отвечать за все последствия, – строго сказал князь Василий, – вы не знаете, что вы делаете.
– Мерзкая женщина! – вскрикнула княжна, неожиданно бросаясь на Анну Михайловну и вырывая портфель.
Князь Василий опустил голову и развел руками.
В эту минуту дверь, та страшная дверь, на которую так долго смотрел Пьер и которая так тихо отворялась, быстро, с шумом откинулась, стукнув об стену, и средняя княжна выбежала оттуда и всплеснула руками.
– Что вы делаете! – отчаянно проговорила она. – II s'en va et vous me laissez seule. [Он умирает, а вы меня оставляете одну.]
Старшая княжна выронила портфель. Анна Михайловна быстро нагнулась и, подхватив спорную вещь, побежала в спальню. Старшая княжна и князь Василий, опомнившись, пошли за ней. Через несколько минут первая вышла оттуда старшая княжна с бледным и сухим лицом и прикушенною нижнею губой. При виде Пьера лицо ее выразило неудержимую злобу.
– Да, радуйтесь теперь, – сказала она, – вы этого ждали.
И, зарыдав, она закрыла лицо платком и выбежала из комнаты.
За княжной вышел князь Василий. Он, шатаясь, дошел до дивана, на котором сидел Пьер, и упал на него, закрыв глаза рукой. Пьер заметил, что он был бледен и что нижняя челюсть его прыгала и тряслась, как в лихорадочной дрожи.
– Ах, мой друг! – сказал он, взяв Пьера за локоть; и в голосе его была искренность и слабость, которых Пьер никогда прежде не замечал в нем. – Сколько мы грешим, сколько мы обманываем, и всё для чего? Мне шестой десяток, мой друг… Ведь мне… Всё кончится смертью, всё. Смерть ужасна. – Он заплакал.
Анна Михайловна вышла последняя. Она подошла к Пьеру тихими, медленными шагами.
– Пьер!… – сказала она.
Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]
Пьер молчал.
– Peut etre plus tard je vous dirai, mon cher, que si je n'avais pas ete la, Dieu sait ce qui serait arrive. Vous savez, mon oncle avant hier encore me promettait de ne pas oublier Boris. Mais il n'a pas eu le temps. J'espere, mon cher ami, que vous remplirez le desir de votre pere. [После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.]