Дакчха

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Дакчха — традиционный метод орфографической экспликации или «чтения по буквам» в тибетском языке, аналогичный другим методикам «чтения по буквам» в других языках, применяющих консонантную письменность (например, хугая в ассирийском, салоупау в мьянманском, пракоп в кхмерском), и сходный с китайской методикой анализа написания иероглифа по чертам. Чтение или проговаривание по буквам применяется не только при обучении языку, но и в бытовом общении тибетцев. В процессе изучения тибетского языка дакчха имеет особо важное значение из-за того, что количество букв в слоге обычно превышает количество произносимых звуков, и, как и в других языках сино-тибетской семьи, в тибетском словаре много омонимов, имеющих разное написание.



Правила дакчха

В составе тибетского слога первым делом выделяют коренную букву, другие графические компоненты слога — огласовка, «суффикс», второй «суффикс», подписная буква (подставка), приписная буква (приставка) и надписная буква (надставка) — могут отсутствовать. Таким образом, в максимально сложном слоге может быть семь знаков, в максимально простом — один. Дополнительные буквы прибавляются к основной по часовой стрелке, начиная с «суффикса». Этот принцип положен в основу расположения слов в словаре.

Метод дакчха заключается в последовательном чтении названий букв слева направо и чтении итогового произношения.

  • Без огласовки буква «дакчхается» своим алфавитным произношением.

Пример: . Ба.

  • Если слог начинается с приставки, то при чтении к приставке добавляется звук "О". Приставок пять: ао, бао, гао, дао, мао.
  • Если есть надставка, она читается без изменения, а к находящейся под ней букве добавляется «ТА» (таг). После читается итоговое произношение.

Пример: . Бао ра гатаг — га, (га — коренная, ра — надставка). Надставок три: «ла», «ра», «са».

  • Если есть подставка, то повторяется итоговое произношение, а к подставке добавляется «ТА» (таг).

Пример: . Бао ра гатаг — га. Га ятаг — гья (я — подставка). Подставок четыре: вазур, латаг, ратаг, ятаг. Ва (вазур) не влияет на произношение.

  • Если есть огласовки, они читаются после подставок и вставляется итоговое произношение. Огласовок четыре: гигу — «И», жабкью — «У», дрэнбу — «Э», наро — «О».

Пример: . Ба жабкью — бу.

  • Если есть «суффикс», он читается без изменений и всё завершается итоговым произношением. «Суффикс» (финаль) может быть одной из десяти букв: а, ба, га, да, ла, ма, на, нга, ра, са. В итоговом произношении часть из них не произносится, а часть произносится без гласного в соответствии с правилами тибетского произношения.
  • Второй «суффикс» также читается без изменения и без промежуточного чтения итогового произношения. Вторым «суффиксом» может быть только «са». Са-нга-са — санг.

См. также

Напишите отзыв о статье "Дакчха"

Литература

  • Учебник разговорного тибетского языка. Владислав Ермолин (по мотивам английского учебника Кащи и Ульриха Крагх). Электронная версия от 09.06.03

Отрывок, характеризующий Дакчха

– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.


Когда Пьер, обежав дворами и переулками, вышел назад с своей ношей к саду Грузинского, на углу Поварской, он в первую минуту не узнал того места, с которого он пошел за ребенком: так оно было загромождено народом и вытащенными из домов пожитками. Кроме русских семей с своим добром, спасавшихся здесь от пожара, тут же было и несколько французских солдат в различных одеяниях. Пьер не обратил на них внимания. Он спешил найти семейство чиновника, с тем чтобы отдать дочь матери и идти опять спасать еще кого то. Пьеру казалось, что ему что то еще многое и поскорее нужно сделать. Разгоревшись от жара и беготни, Пьер в эту минуту еще сильнее, чем прежде, испытывал то чувство молодости, оживления и решительности, которое охватило его в то время, как он побежал спасать ребенка. Девочка затихла теперь и, держась ручонками за кафтан Пьера, сидела на его руке и, как дикий зверек, оглядывалась вокруг себя. Пьер изредка поглядывал на нее и слегка улыбался. Ему казалось, что он видел что то трогательно невинное и ангельское в этом испуганном и болезненном личике.
На прежнем месте ни чиновника, ни его жены уже не было. Пьер быстрыми шагами ходил между народом, оглядывая разные лица, попадавшиеся ему. Невольно он заметил грузинское или армянское семейство, состоявшее из красивого, с восточным типом лица, очень старого человека, одетого в новый крытый тулуп и новые сапоги, старухи такого же типа и молодой женщины. Очень молодая женщина эта показалась Пьеру совершенством восточной красоты, с ее резкими, дугами очерченными черными бровями и длинным, необыкновенно нежно румяным и красивым лицом без всякого выражения. Среди раскиданных пожитков, в толпе на площади, она, в своем богатом атласном салопе и ярко лиловом платке, накрывавшем ее голову, напоминала нежное тепличное растение, выброшенное на снег. Она сидела на узлах несколько позади старухи и неподвижно большими черными продолговатыми, с длинными ресницами, глазами смотрела в землю. Видимо, она знала свою красоту и боялась за нее. Лицо это поразило Пьера, и он, в своей поспешности, проходя вдоль забора, несколько раз оглянулся на нее. Дойдя до забора и все таки не найдя тех, кого ему было нужно, Пьер остановился, оглядываясь.