Дальность плавания

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Дальность хода»)
Перейти к: навигация, поиск

Дальность плавания — одна из основных характеристик судна. Определяется как максимальное расстояние, которое может пройти корабль (судно) без дозаправки топливом и смазочными материалами, а также пополнения запасов котельной воды (для пароходов и паротурбинных кораблей).[1] Определяется на испытаниях и вычисляется для разных скоростей, например, для максимальной скорости, для экономичного хода и других.

В коммерческом судоходстве на основе расчетной дальности плавания судна, а также ряда прочих параметров (состояния судового радиооборудования, спасательных средств и пр.) уполномоченное классификационное общество присваивает судну так называемый район плавания, позволяя либо ограничивая судну возможность удаляться от портов-убежищ, береговых радиостанций либо зон покрытия спутниковой связи INMARSAT на заданное расстояние.

Термин автономность определяется максимально допустимым временем нахождения в море без пополнения других запасов (не относящихся к движению).

Напишите отзыв о статье "Дальность плавания"



Примечания

  1. Сулержицкий, А. Д., Сулержицкий, И. Д. Морской словарь. М., Воениздат, 1956.


Отрывок, характеризующий Дальность плавания

– Oui, madame, [Да, сударыня,] – отвечал он, оглядываясь.
– Вы не видали моего мужа?
– Non, madame. [Нет, сударыня.] – Он улыбнулся совсем некстати.
– Вы, кажется, недавно были в Париже? Я думаю, очень интересно.
– Очень интересно..
Графиня переглянулась с Анной Михайловной. Анна Михайловна поняла, что ее просят занять этого молодого человека, и, подсев к нему, начала говорить об отце; но так же, как и графине, он отвечал ей только односложными словами. Гости были все заняты между собой. Les Razoumovsky… ca a ete charmant… Vous etes bien bonne… La comtesse Apraksine… [Разумовские… Это было восхитительно… Вы очень добры… Графиня Апраксина…] слышалось со всех сторон. Графиня встала и пошла в залу.
– Марья Дмитриевна? – послышался ее голос из залы.
– Она самая, – послышался в ответ грубый женский голос, и вслед за тем вошла в комнату Марья Дмитриевна.
Все барышни и даже дамы, исключая самых старых, встали. Марья Дмитриевна остановилась в дверях и, с высоты своего тучного тела, высоко держа свою с седыми буклями пятидесятилетнюю голову, оглядела гостей и, как бы засучиваясь, оправила неторопливо широкие рукава своего платья. Марья Дмитриевна всегда говорила по русски.