Даль-Вульф, Луиза

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Луиза Даль-Вульф
Louise Dahl-Wolfe
Имя при рождении:

Louise Emma Augusta Dahl

Род деятельности:

фотограф

Дата рождения:

19 ноября 1895(1895-11-19)

Место рождения:

Сан-Франциско, Калифорния, США

Гражданство:

США США

Дата смерти:

11 декабря 1989(1989-12-11) (94 года)

Место смерти:

Нью-Джерси, США

Супруг:

Мейер Вульф

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Луиза Даль-Вульф (англ. Louise Dahl-Wolfe; 19 ноября 1895, Сан-Франциско, Калифорния, США11 декабря 1989, Нью-Джерси, США) – знаменитый американский фотограф, оказавший большое влияние на мир фэшн фотографии как в Америке, так и по всему миру. Известна, прежде всего, своими работами в журналах Harper's Bazaar и Vogue.

Только за 22 года работы в Harper's Bazaar Луиза создала 86 обложек и более 600 цветных фотографий, не считая черно-белых[1]. Она оказала большое влияние на многих Американских фотографов и приняла участие в становлении различных звёзд кино.





Биография

Луиза Эмма Августа Даль родилась 19 ноября 1895 года в Сан-Франциско, штат Калифорния, в семье норвежских иммигрантов. Она была младшей из трёх дочерей. В 1914 году Луиза поступила на обучение в Калифорнийскую Школу изящных искусств (ныне институт изящных искусств Сан-Франциско), где она совместно изучала дизайн с Рудольфом Шеффером и живопись с Фрэнком Ван Слоуном (американский художник, 1879 – 1938). Луиза была записана на курсы рисования с натуры, анатомии, фигурной композиции и другие. В 1923 году она изучала дизайн, декор и архитектуру в Колумбийском университете, Нью-Йорк.

В 1928 году Луиза вышла замуж за скульптора Мейера Вульфа, который был конструктором задних планов большинства её работ[2][3]. Она хотела взять фамилию мужа, но позже для того, чтобы отличаться от фотографов с тем же именем, Луиза объединила фамилии – «Даль-Вульф»[4].

Даль-Вульф известна своими фотографиями, сделанными на открытом воздухе при естественном (солнечном) освещении в различных странах от Южной Америки до Африки. Подобные фотоснимки получили название "экологических фото". Луиза предпочитала модным фотографиям портретную живопись. Она писала известные портреты с таких личностей, как Мэй Уэст, Сесил Битон, Юдора Уэлти, Уистен Хью Оден, Кристофер Ишервуд, Орсон Уэллс, Карсон Маккалерс, Эдвард Хоппер, Колетт и Жозефина Бейкер. Луиза известна своим участием в становлении такой звезды, как Лорен Бэколл, которую она сфотографировала на обложку журнала Harper's Bazaar марта 1943 года. Любимой моделью Даль-Вульф была Мэри Джейн Рассел, которая, по некоторым оценкам, запечатлена примерно на 30% её фотографий.[5][6]

Луиза оказала большое влияние на таких фотографов, как Ирвинг Пенн, Хорст Пауль Хорст и Ричард Аведон[4]. Одним из её ассистентов был фотограф моды и знаменитостей Милтон Грин[4].

С 1933 по 1960 год Луиза работала на фотостудии Нью-Йорка, где она создавала рекламу и прочие вещи для различных магазинов, включая универсам Bonwit Teller и торговый центр Saks Fifth Avenue. В 1936 году Кармел Сноу, главный редактор американского издания Harper's Bazaar, пригласила Даль-Вульф присоединится к журналу в качестве персонального фотографа моды. Луиза приняла предложение и проработала в издании с 1936 по 1958 год, активно сотрудничая c Дианой Вриланд[7] и много путешествуя. С 1958 года и до выхода на пенсию в 1960 году Луиза работала в качестве внештатного фотографа для таких журналов, как Vogue, Sports Illustrated и других периодических изданий.

11 декабря 1989 году она умерла от пневмонии в Нью-Джерси. Последние годы своей жизни Луиза провела в Нашвилле, штат Теннесси. Полный архив работ Луизы Даль-Вульф находится в Центре Художественной Фотографии (англ. Center for Creative Photography) Аризонского университета в Тусоне[8].

В 1999 году карьера Луизы Даль-Вульф стала основной темой документального фильма под названием «Луиза Даль-Вульф: рисование светом» (англ. Louise Dahl-Wolfe: Painting with Light). В нём представлены единственные сохранившиеся поздние кадры и обширные интервью с участием Луизы.

Основные выставки работ

Ретроспективы включали в себя:

Библиография

  • Louise Dahl-Wolfe. A Photographer's Scrapbook. — 1-ое изд. — New York: St. Martin's/Marek, 1984. — 145 с. — ISBN 978-0312499112.

Напишите отзыв о статье "Даль-Вульф, Луиза"

Примечания

  1. BARBARA GAMAREKIAN [www.nytimes.com/1987/09/28/style/the-elegant-photography-of-louise-dahl-wolfe.html The Elegant Photography of Louise Dahl-Wolfe] (англ.) // The New York Times. — 1987.
  2. [nmwa.org/explore/artist-profiles/louise-dahl-wolfe Louise Dahl-Wolfe]. National Museum of Women in the Arts. 2012. Accessed March 29, 2013.
  3. Eauclaire, Sally. "Louise Dahl-Wolfe: A Retrospective Exhibition" National Museum of Women in the Arts. 1987.
  4. 1 2 3 Marine Lazarus. [www.catwalkyourself.com/fashion-biographies/louise-dahl-wolfe/ Louise Dahl-Wolfe]. Проверено 16 января 2014.
  5. Penelope Rowlands. A Dash of Daring: Carmel Snow and Her Life In Fashion, Art, and Letters. — Simon & Schuster, 2010. — ISBN 9781416516217.
  6. Horyn, Cathy. [www.nytimes.com/2003/12/08/arts/mary-jane-russell-77-model-seen-often-on-magazine-covers.html Mary Jane Russell, 77, Model Seen Often on Magazine Covers] (8 December 2003). Проверено 31 мая 2013.
  7. [dianavreeland.com/page/posts/op/read/id/30 Diana Vreeland - Revolutionary Collaboration]. Проверено 16 января 2014.
  8. [ccp.uair.arizona.edu/item/15695 The University of Arizona, Center for Creative Photography - Louise Dahl-Wolfe]. Проверено 16 января 2014.

Отрывок, характеризующий Даль-Вульф, Луиза

Видимо, что то вдруг изменилось в мыслях княжны; тонкие губы побледнели (глаза остались те же), и голос, в то время как она заговорила, прорывался такими раскатами, каких она, видимо, сама не ожидала.
– Это было бы хорошо, – сказала она. – Я ничего не хотела и не хочу.
Она сбросила свою собачку с колен и оправила складки платья.
– Вот благодарность, вот признательность людям, которые всем пожертвовали для него, – сказала она. – Прекрасно! Очень хорошо! Мне ничего не нужно, князь.
– Да, но ты не одна, у тебя сестры, – ответил князь Василий.
Но княжна не слушала его.
– Да, я это давно знала, но забыла, что, кроме низости, обмана, зависти, интриг, кроме неблагодарности, самой черной неблагодарности, я ничего не могла ожидать в этом доме…
– Знаешь ли ты или не знаешь, где это завещание? – спрашивал князь Василий еще с большим, чем прежде, подергиванием щек.
– Да, я была глупа, я еще верила в людей и любила их и жертвовала собой. А успевают только те, которые подлы и гадки. Я знаю, чьи это интриги.
Княжна хотела встать, но князь удержал ее за руку. Княжна имела вид человека, вдруг разочаровавшегося во всем человеческом роде; она злобно смотрела на своего собеседника.
– Еще есть время, мой друг. Ты помни, Катишь, что всё это сделалось нечаянно, в минуту гнева, болезни, и потом забыто. Наша обязанность, моя милая, исправить его ошибку, облегчить его последние минуты тем, чтобы не допустить его сделать этой несправедливости, не дать ему умереть в мыслях, что он сделал несчастными тех людей…
– Тех людей, которые всем пожертвовали для него, – подхватила княжна, порываясь опять встать, но князь не пустил ее, – чего он никогда не умел ценить. Нет, mon cousin, – прибавила она со вздохом, – я буду помнить, что на этом свете нельзя ждать награды, что на этом свете нет ни чести, ни справедливости. На этом свете надо быть хитрою и злою.
– Ну, voyons, [послушай,] успокойся; я знаю твое прекрасное сердце.
– Нет, у меня злое сердце.
– Я знаю твое сердце, – повторил князь, – ценю твою дружбу и желал бы, чтобы ты была обо мне того же мнения. Успокойся и parlons raison, [поговорим толком,] пока есть время – может, сутки, может, час; расскажи мне всё, что ты знаешь о завещании, и, главное, где оно: ты должна знать. Мы теперь же возьмем его и покажем графу. Он, верно, забыл уже про него и захочет его уничтожить. Ты понимаешь, что мое одно желание – свято исполнить его волю; я затем только и приехал сюда. Я здесь только затем, чтобы помогать ему и вам.
– Теперь я всё поняла. Я знаю, чьи это интриги. Я знаю, – говорила княжна.
– Hе в том дело, моя душа.
– Это ваша protegee, [любимица,] ваша милая княгиня Друбецкая, Анна Михайловна, которую я не желала бы иметь горничной, эту мерзкую, гадкую женщину.
– Ne perdons point de temps. [Не будем терять время.]
– Ax, не говорите! Прошлую зиму она втерлась сюда и такие гадости, такие скверности наговорила графу на всех нас, особенно Sophie, – я повторить не могу, – что граф сделался болен и две недели не хотел нас видеть. В это время, я знаю, что он написал эту гадкую, мерзкую бумагу; но я думала, что эта бумага ничего не значит.
– Nous у voila, [В этом то и дело.] отчего же ты прежде ничего не сказала мне?
– В мозаиковом портфеле, который он держит под подушкой. Теперь я знаю, – сказала княжна, не отвечая. – Да, ежели есть за мной грех, большой грех, то это ненависть к этой мерзавке, – почти прокричала княжна, совершенно изменившись. – И зачем она втирается сюда? Но я ей выскажу всё, всё. Придет время!


В то время как такие разговоры происходили в приемной и в княжниной комнатах, карета с Пьером (за которым было послано) и с Анной Михайловной (которая нашла нужным ехать с ним) въезжала во двор графа Безухого. Когда колеса кареты мягко зазвучали по соломе, настланной под окнами, Анна Михайловна, обратившись к своему спутнику с утешительными словами, убедилась в том, что он спит в углу кареты, и разбудила его. Очнувшись, Пьер за Анною Михайловной вышел из кареты и тут только подумал о том свидании с умирающим отцом, которое его ожидало. Он заметил, что они подъехали не к парадному, а к заднему подъезду. В то время как он сходил с подножки, два человека в мещанской одежде торопливо отбежали от подъезда в тень стены. Приостановившись, Пьер разглядел в тени дома с обеих сторон еще несколько таких же людей. Но ни Анна Михайловна, ни лакей, ни кучер, которые не могли не видеть этих людей, не обратили на них внимания. Стало быть, это так нужно, решил сам с собой Пьер и прошел за Анною Михайловной. Анна Михайловна поспешными шагами шла вверх по слабо освещенной узкой каменной лестнице, подзывая отстававшего за ней Пьера, который, хотя и не понимал, для чего ему надо было вообще итти к графу, и еще меньше, зачем ему надо было итти по задней лестнице, но, судя по уверенности и поспешности Анны Михайловны, решил про себя, что это было необходимо нужно. На половине лестницы чуть не сбили их с ног какие то люди с ведрами, которые, стуча сапогами, сбегали им навстречу. Люди эти прижались к стене, чтобы пропустить Пьера с Анной Михайловной, и не показали ни малейшего удивления при виде их.
– Здесь на половину княжен? – спросила Анна Михайловна одного из них…
– Здесь, – отвечал лакей смелым, громким голосом, как будто теперь всё уже было можно, – дверь налево, матушка.
– Может быть, граф не звал меня, – сказал Пьер в то время, как он вышел на площадку, – я пошел бы к себе.
Анна Михайловна остановилась, чтобы поровняться с Пьером.
– Ah, mon ami! – сказала она с тем же жестом, как утром с сыном, дотрогиваясь до его руки: – croyez, que je souffre autant, que vous, mais soyez homme. [Поверьте, я страдаю не меньше вас, но будьте мужчиной.]
– Право, я пойду? – спросил Пьер, ласково чрез очки глядя на Анну Михайловну.
– Ah, mon ami, oubliez les torts qu'on a pu avoir envers vous, pensez que c'est votre pere… peut etre a l'agonie. – Она вздохнула. – Je vous ai tout de suite aime comme mon fils. Fiez vous a moi, Pierre. Je n'oublirai pas vos interets. [Забудьте, друг мой, в чем были против вас неправы. Вспомните, что это ваш отец… Может быть, в агонии. Я тотчас полюбила вас, как сына. Доверьтесь мне, Пьер. Я не забуду ваших интересов.]