Данте (лунный кратер)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Данте (кратер)»)
Перейти к: навигация, поиск
Данте (лунный кратер)Данте (лунный кратер)

</tt> </tt> </tt> </tt> </tt> </tt> </tt>

</tt> </tt> </tt>

</tt>

</tt>

Данте
лат. Dante
Снимок зонда Lunar Reconnaissance Orbiter
25°22′ с. ш. 180°00′ в. д. / 25.36° с. ш. 180° в. д. / 25.36; 180Координаты: 25°22′ с. ш. 180°00′ в. д. / 25.36° с. ш. 180° в. д. / 25.36; 180
Небесное телоЛуна
Диаметр54 км
Наибольшая глубина2402 м
ЭпонимДанте Алигьери (1265—1321) — итальянский поэт.
Данте

Кратер Данте (лат. Dante) — крупный ударный кратер в северном полушарии обратной стороны Луны. Название присвоено в честь итальянского поэта Данте Алигьери (1265—1321) и утверждено Международным астрономическим союзом в 1970 г[1]. Образование кратера относится к позднеимбрийскому периоду[2].





Описание кратера

Кратер расположен точно на 180-м меридиане. Ближайшими соседями кратера являются кратер Фрейндлих на западе, кратер Шайн на северо-западе, кратер Лармор на севере, кратер Фицджеральд на востоке, кратер Морзе на юго-востоке и кратер Бейс-Баллот на юге-западе. На юго-западе от кратера находится Озеро Удовольствия[3]. Селенографические координаты центра кратера — 25°22′ с. ш. 180°00′ в. д. / 25.36° с. ш. 180° в. д. / 25.36; 180 (Я), диаметр — 54 км[1], глубина — 2,4 км[2].

Кратер имеет полигональную форму, умеренно разрушен. Вал кратера сглажен, в северо-восточной части перекрыт небольшим кратером. К юго-восточной части вала примыкает сателлитный кратер Данте G (см. ниже). Высота вала над окружающей местностью достигает 1160 м[2]. Дно чаши кратера неровное, отмечено несколькими небольшими кратерами, пересечено светлым лучом от сателлитного кратера Лармор Q, находящегося на северо-западе. Объем кратера составляет приблизительно 2400 куб.км[2].

Реголит в районе кратера Данте имеет высокое содержание алюминия и кальция[4]. Область возле кратера объявлялась НАСА районом интереса по программе «Созвездие» в связи с предположением, что в этом районе велика вероятность нахождения образцов анортозитов, соответствующих первичной древней коре Луны (таких как известный камень Бытия).

Сателлитные кратеры

Данте[1] Широта Долгота Диаметр
C 28,01° N 177,1° W 54,0 км
E 26,57° N 177,07° E 26,6 км
G 24,77° N 178,59° E 24,2 км
P 23,63° N 179,29° E 24,6 км
S 25,1° N 177,66° E 18,1 км
T 25,95° N 176,68° E 18,9 км
Y 26,97° N 179,43° E 26,9 км


  • Образование сателлитного кратера Данте C относится к нектарскому периоду[2].
  • Образование сателлитного кратера Данте E относится к эратосфенскому периоду[2].
  • На снимке справа представлены складки и борозды на внутреннем склоне сателлитного кратера Данте С. Образование складок и борозд вызвано неравномерным распределением пород, выброшенных при образовании небольшого относительно свежего кратера в нижней части северо-западного участка внутреннего склона кратера. Этот кратер с окружающей его местностью с высоким альбедо хорошо виден на иллюстрации месторасположения сателлитных кратеров.

См. также

Напишите отзыв о статье "Данте (лунный кратер)"

Примечания

  1. 1 2 3 [planetarynames.wr.usgs.gov/Feature/1405 Справочник Международного Астрономического Союза]
  2. 1 2 3 4 5 6 Losiak A., Kohout T., O’Sulllivan K., Thaisen K., Weider S., updated by Öhman T. [www.lpi.usra.edu/library/whats_new/2014/01/15/lunar-impact-crater-database Lunar Impact Crater Database (updated in May 2011)] (англ.). Lunar and Planetary Institute (May 2011). Проверено 25 сентября 2014. [web.archive.org/web/20140818021136/www.lpi.usra.edu/library/whats_new/2014/01/15/lunar-impact-crater-database Архивировано из первоисточника 18 августа 2014].
  3. [planetarynames.wr.usgs.gov/images/Lunar/lac_50_lo.pdf Кратер Данте на карте LAC-50]
  4. [lroc.sese.asu.edu/posts/158 Dante Crater Constellation Region of Interest]

Ссылки

  • [www.lpi.usra.edu/resources/lunar_orbiter/bin/srch_nam.shtml?Dante%7C0 Цифровой фотографический атлас Луны]
  • [the-moon.wikispaces.com/Dante Описание кратера на сайте The Moon-Wiki]
  • [lroc.sese.asu.edu/posts/516 Impact on a slope]
  • [planet4589.org/astro/lunar/RP-1097.pdf Andersson, L.E., and E.A. Whitaker, NASA Catalogue of Lunar Nomenclature, NASA Reference Publication 1097, October 1982.]

Отрывок, характеризующий Данте (лунный кратер)

Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.