Дардские языки

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Дардская
Таксон:

ветвь

Статус:

общепризнана

Ареал:

Горно-Бадахшанская автономная область, Афганистан, Индия (Джамму и Кашмир), Пакистан (Гилгит-Балтистан, Хайбер-Пахтунхва)

Число носителей:

5 млн. (1990-е гг.)

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Индоевропейская семья

Индоиранская надветвь
Состав

восточная, северо-западная и юго-западная группы

Коды языковой группы
ISO 639-2:

ISO 639-5:

См. также: Проект:Лингвистика

Дардские языки — одна из групп индоиранских языков. Распространены среди дардских народов, населяющих горные и предгорные районы на севере Афганистана, Пакистана и Индии[1]. Число говорящих свыше 5 млн чел. (оценка, 1990-е гг.).

В устаревших классификациях дардские языки ошибочно рассматривались как подгруппа индоарийской группы, с которыми они тем не менее обнаруживают ближайшее родствоК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3220 дней].



Классификация

Согласно последним исследованиям[2], дардские языки подразделяются на 5 групп.

Группа пашаи

Либо один язык, либо четыре языка

  • северо-восточный пашаи
  • северо-западный пашаи
  • юго-восточный пашаи
  • юго-западный пашаи
Кунарская группа (печская)
Читральская группа (кховаро-калашская)
Группа тирахи

один язык тирахи, по одним признакам близкий кунарской группе, по другим восточнодардской

Восточнодардская группа
  • кохистанская (центральная, кохистани) подгруппа
    • сватская (западная) микрогруппа (Swat Kohistani)
      • торвали
      • башкарик (гарви, дири, гаври, калам-кохистани)
      • катаркалаи (вотапури)
      • калкоти
    • майянская (восточная, индская) микрогруппа (Indus Kohistani)
      • майян (горский кохистани)
      • батери
      • чилиссо
      • габаро (говро)
  • шина-пхалурская подгруппа
  • кашмирская подгруппа

Генетическая позиция языка дамели остаётся вопросом дискуссий: в нём в равной мере сочетаются как дардские (в особенности языков кунарской группы), так нуристанские черты. Язык думаки, ранее включавшийся в подгруппу шина-пхалура, теперь относится к индоарийским языкам.

Ранее в состав дардских языков включались и нуристанские языки. Но сейчас очевидно, что их близость является следствием близкого соседства и носит типологический характер.

Напишите отзыв о статье "Дардские языки"

Примечания

  1. Дардские языки // БРЭ. Т.8. М.,2007.
  2. [Коган 2005]

Литература

  • Коган А. И. Дардские языки: Генетическая характеристика. М.: Восточная литература РАН, 2005. ISBN 5-02-018460-8
  • Эдельман Д. И. Дардские языки. — М.: Наука (ГРВЛ), 1965. — 203 с. — (Языки народов Азии и Африки).
  • Эдельман Д. И. Дардские языки // Языки мира. Дардские и нуристанские языки. М., 1999.
  • Rensch, Calvin R., Sandra J. Decker, and Daniel G. Hallberg. [www.sil.org/sociolx/pubs/abstract.asp?id=32836 Languages of Kohistan. Sociolinguistic Survey of Northern Pakistan, 1]. Islamabad: National Institute of Pakistan Studies, Quaid-i-Azam University and Summer Institute of Linguistics, 1992. xxi, 263 p.

Отрывок, характеризующий Дардские языки

В минуты отъезда и перемены жизни на людей, способных обдумывать свои поступки, обыкновенно находит серьезное настроение мыслей. В эти минуты обыкновенно поверяется прошедшее и делаются планы будущего. Лицо князя Андрея было очень задумчиво и нежно. Он, заложив руки назад, быстро ходил по комнате из угла в угол, глядя вперед себя, и задумчиво покачивал головой. Страшно ли ему было итти на войну, грустно ли бросить жену, – может быть, и то и другое, только, видимо, не желая, чтоб его видели в таком положении, услыхав шаги в сенях, он торопливо высвободил руки, остановился у стола, как будто увязывал чехол шкатулки, и принял свое всегдашнее, спокойное и непроницаемое выражение. Это были тяжелые шаги княжны Марьи.
– Мне сказали, что ты велел закладывать, – сказала она, запыхавшись (она, видно, бежала), – а мне так хотелось еще поговорить с тобой наедине. Бог знает, на сколько времени опять расстаемся. Ты не сердишься, что я пришла? Ты очень переменился, Андрюша, – прибавила она как бы в объяснение такого вопроса.
Она улыбнулась, произнося слово «Андрюша». Видно, ей самой было странно подумать, что этот строгий, красивый мужчина был тот самый Андрюша, худой, шаловливый мальчик, товарищ детства.
– А где Lise? – спросил он, только улыбкой отвечая на ее вопрос.
– Она так устала, что заснула у меня в комнате на диване. Ax, Andre! Que! tresor de femme vous avez, [Ax, Андрей! Какое сокровище твоя жена,] – сказала она, усаживаясь на диван против брата. – Она совершенный ребенок, такой милый, веселый ребенок. Я так ее полюбила.
Князь Андрей молчал, но княжна заметила ироническое и презрительное выражение, появившееся на его лице.
– Но надо быть снисходительным к маленьким слабостям; у кого их нет, Аndre! Ты не забудь, что она воспитана и выросла в свете. И потом ее положение теперь не розовое. Надобно входить в положение каждого. Tout comprendre, c'est tout pardonner. [Кто всё поймет, тот всё и простит.] Ты подумай, каково ей, бедняжке, после жизни, к которой она привыкла, расстаться с мужем и остаться одной в деревне и в ее положении? Это очень тяжело.
Князь Андрей улыбался, глядя на сестру, как мы улыбаемся, слушая людей, которых, нам кажется, что мы насквозь видим.
– Ты живешь в деревне и не находишь эту жизнь ужасною, – сказал он.
– Я другое дело. Что обо мне говорить! Я не желаю другой жизни, да и не могу желать, потому что не знаю никакой другой жизни. А ты подумай, Andre, для молодой и светской женщины похорониться в лучшие годы жизни в деревне, одной, потому что папенька всегда занят, а я… ты меня знаешь… как я бедна en ressources, [интересами.] для женщины, привыкшей к лучшему обществу. M lle Bourienne одна…
– Она мне очень не нравится, ваша Bourienne, – сказал князь Андрей.
– О, нет! Она очень милая и добрая,а главное – жалкая девушка.У нее никого,никого нет. По правде сказать, мне она не только не нужна, но стеснительна. Я,ты знаешь,и всегда была дикарка, а теперь еще больше. Я люблю быть одна… Mon pere [Отец] ее очень любит. Она и Михаил Иваныч – два лица, к которым он всегда ласков и добр, потому что они оба облагодетельствованы им; как говорит Стерн: «мы не столько любим людей за то добро, которое они нам сделали, сколько за то добро, которое мы им сделали». Mon pеre взял ее сиротой sur le pavе, [на мостовой,] и она очень добрая. И mon pere любит ее манеру чтения. Она по вечерам читает ему вслух. Она прекрасно читает.