Дардские языки
Дардская | |
Таксон: |
ветвь |
---|---|
Статус: |
общепризнана |
Ареал: |
Горно-Бадахшанская автономная область, Афганистан, Индия (Джамму и Кашмир), Пакистан (Гилгит-Балтистан, Хайбер-Пахтунхва) |
Число носителей: |
5 млн. (1990-е гг.) |
Классификация | |
Категория: | |
Состав | |
восточная, северо-западная и юго-западная группы | |
Коды языковой группы | |
ISO 639-2: |
— |
ISO 639-5: |
— |
См. также: Проект:Лингвистика |
Дардские языки — одна из групп индоиранских языков. Распространены среди дардских народов, населяющих горные и предгорные районы на севере Афганистана, Пакистана и Индии[1]. Число говорящих свыше 5 млн чел. (оценка, 1990-е гг.).
В устаревших классификациях дардские языки ошибочно рассматривались как подгруппа индоарийской группы, с которыми они тем не менее обнаруживают ближайшее родство .
Классификация
Согласно последним исследованиям[2], дардские языки подразделяются на 5 групп.
- Группа пашаи
Либо один язык, либо четыре языка
- северо-восточный пашаи
- северо-западный пашаи
- юго-восточный пашаи
- юго-западный пашаи
- Кунарская группа (печская)
- Читральская группа (кховаро-калашская)
- Группа тирахи
один язык тирахи, по одним признакам близкий кунарской группе, по другим восточнодардской
- Восточнодардская группа
- кохистанская (центральная, кохистани) подгруппа
- сватская (западная) микрогруппа (Swat Kohistani)
- торвали
- башкарик (гарви, дири, гаври, калам-кохистани)
- катаркалаи (вотапури)
- калкоти
- майянская (восточная, индская) микрогруппа (Indus Kohistani)
- майян (горский кохистани)
- батери
- чилиссо
- габаро (говро)
- сватская (западная) микрогруппа (Swat Kohistani)
- шина-пхалурская подгруппа
- шина (язык)
- брокскат
- пхалура (палола, дангарик)
- сави
- шина (язык)
- кашмирская подгруппа
- кашмири
- каштавари
- погули
- кашмири
Генетическая позиция языка дамели остаётся вопросом дискуссий: в нём в равной мере сочетаются как дардские (в особенности языков кунарской группы), так нуристанские черты. Язык думаки, ранее включавшийся в подгруппу шина-пхалура, теперь относится к индоарийским языкам.
Ранее в состав дардских языков включались и нуристанские языки. Но сейчас очевидно, что их близость является следствием близкого соседства и носит типологический характер.
Напишите отзыв о статье "Дардские языки"
Примечания
Литература
- Коган А. И. Дардские языки: Генетическая характеристика. М.: Восточная литература РАН, 2005. ISBN 5-02-018460-8
- Эдельман Д. И. Дардские языки. — М.: Наука (ГРВЛ), 1965. — 203 с. — (Языки народов Азии и Африки).
- Эдельман Д. И. Дардские языки // Языки мира. Дардские и нуристанские языки. М., 1999.
- Rensch, Calvin R., Sandra J. Decker, and Daniel G. Hallberg. [www.sil.org/sociolx/pubs/abstract.asp?id=32836 Languages of Kohistan. Sociolinguistic Survey of Northern Pakistan, 1]. Islamabad: National Institute of Pakistan Studies, Quaid-i-Azam University and Summer Institute of Linguistics, 1992. xxi, 263 p.
|
Отрывок, характеризующий Дардские языки
В минуты отъезда и перемены жизни на людей, способных обдумывать свои поступки, обыкновенно находит серьезное настроение мыслей. В эти минуты обыкновенно поверяется прошедшее и делаются планы будущего. Лицо князя Андрея было очень задумчиво и нежно. Он, заложив руки назад, быстро ходил по комнате из угла в угол, глядя вперед себя, и задумчиво покачивал головой. Страшно ли ему было итти на войну, грустно ли бросить жену, – может быть, и то и другое, только, видимо, не желая, чтоб его видели в таком положении, услыхав шаги в сенях, он торопливо высвободил руки, остановился у стола, как будто увязывал чехол шкатулки, и принял свое всегдашнее, спокойное и непроницаемое выражение. Это были тяжелые шаги княжны Марьи.– Мне сказали, что ты велел закладывать, – сказала она, запыхавшись (она, видно, бежала), – а мне так хотелось еще поговорить с тобой наедине. Бог знает, на сколько времени опять расстаемся. Ты не сердишься, что я пришла? Ты очень переменился, Андрюша, – прибавила она как бы в объяснение такого вопроса.
Она улыбнулась, произнося слово «Андрюша». Видно, ей самой было странно подумать, что этот строгий, красивый мужчина был тот самый Андрюша, худой, шаловливый мальчик, товарищ детства.
– А где Lise? – спросил он, только улыбкой отвечая на ее вопрос.
– Она так устала, что заснула у меня в комнате на диване. Ax, Andre! Que! tresor de femme vous avez, [Ax, Андрей! Какое сокровище твоя жена,] – сказала она, усаживаясь на диван против брата. – Она совершенный ребенок, такой милый, веселый ребенок. Я так ее полюбила.
Князь Андрей молчал, но княжна заметила ироническое и презрительное выражение, появившееся на его лице.
– Но надо быть снисходительным к маленьким слабостям; у кого их нет, Аndre! Ты не забудь, что она воспитана и выросла в свете. И потом ее положение теперь не розовое. Надобно входить в положение каждого. Tout comprendre, c'est tout pardonner. [Кто всё поймет, тот всё и простит.] Ты подумай, каково ей, бедняжке, после жизни, к которой она привыкла, расстаться с мужем и остаться одной в деревне и в ее положении? Это очень тяжело.
Князь Андрей улыбался, глядя на сестру, как мы улыбаемся, слушая людей, которых, нам кажется, что мы насквозь видим.
– Ты живешь в деревне и не находишь эту жизнь ужасною, – сказал он.
– Я другое дело. Что обо мне говорить! Я не желаю другой жизни, да и не могу желать, потому что не знаю никакой другой жизни. А ты подумай, Andre, для молодой и светской женщины похорониться в лучшие годы жизни в деревне, одной, потому что папенька всегда занят, а я… ты меня знаешь… как я бедна en ressources, [интересами.] для женщины, привыкшей к лучшему обществу. M lle Bourienne одна…
– Она мне очень не нравится, ваша Bourienne, – сказал князь Андрей.
– О, нет! Она очень милая и добрая,а главное – жалкая девушка.У нее никого,никого нет. По правде сказать, мне она не только не нужна, но стеснительна. Я,ты знаешь,и всегда была дикарка, а теперь еще больше. Я люблю быть одна… Mon pere [Отец] ее очень любит. Она и Михаил Иваныч – два лица, к которым он всегда ласков и добр, потому что они оба облагодетельствованы им; как говорит Стерн: «мы не столько любим людей за то добро, которое они нам сделали, сколько за то добро, которое мы им сделали». Mon pеre взял ее сиротой sur le pavе, [на мостовой,] и она очень добрая. И mon pere любит ее манеру чтения. Она по вечерам читает ему вслух. Она прекрасно читает.