Дарин, Рикардо

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Рикардо Дарин
Ricardo Darín

Рикардо Дарин
Дата рождения:

16 января 1957(1957-01-16) (67 лет)

Место рождения:

Буэнос-Айрес, Аргентина

Гражданство:

Аргентина Аргентина
Испания Испания

Профессия:

актёр,
кинорежиссёр,
сценарист,
переводчик,
писатель

Карьера:

1979 — настоящее время

Награды:

лауреат премии «Гойя» — 2016, многочисленные национальные премии

Рика́рдо Альбе́рто Дари́н (исп. Ricardo Alberto Darín; род. 16 января 1957, Буэнос-Айрес, Аргентина) — аргентинский и испанский актёр театра и кино, режиссёр, сценарист, переводчик, писатель[1].





Биография

Рикардо Дарин родился 16 января 1957 года в Буэнос-Айресе, в театральной семье выходцев из Италии, а также Ливана и Сирии. Родители развелись, когда ему было всего двенадцать лет.

С десятилетнего возраста Рикардо выступал на театральной сцене вместе с родителями, а c шестнадцати лет активно работал на телевидении. Начал сниматься в кино с конца 1960-х годов, в том числе — у Адольфо Аристарайна.

Свои наиболее признанные кинороли, составившие ему славу крупнейшего актёра поколения и принесшие престижные национальные и зарубежные премии, сыграл в 2000-х годах у выдающихся национальных мастеров — Фабиана Бьелински, Хуана Хосе Кампанельи, Марсело Пиньейро, Лусии Пуэнсо, Пабло Траперо и др.

С 2006 года — гражданин Испании.

Семья

  • Отец — Рикардо Дарин старший (Ricardo Darín Sr.), актёр[2]. Скончался 5 января 1989 года от рака.
  • Мать — Рене Роксана Дарин (Reneé Roxana Darín), актриса[2].
  • Младшая сестра — Алехандра Дарин (Alejandra Darín; род. 19 июня 1966), актриса[2].
  • Жена — Флоренсия Бас (Florencia Bas). Поженились в 1988 году[2].
    • Сын — Рикардо Марио Дарин Бас (Ricardo Mario Darín Bas; род. 14 января 1989) или Чино Дарин (Chino Darín — актёрский псевдоним), актёр[2].
    • Дочь — Клара Дарин (Clara Darín; род. 24 мая 1993)[2].

Избранная фильмография

Награды

  • Рикардо Дарин является лауреатом и номинантом множества национальных и зарубежных кинопремий (см. раздел данной статьи «Избранная фильмография»).
  • 2001 — лауреат премии «Платина» (Premio Konex de Platino) аргентинского некоммерческого культурного фонда «Конекс» в категории «Развлечения» — как лучший актёр кино в сфере развлечений в Аргентине за последнее десятилетие[4].
  • 2011 — лауреат премии «Алмаз» (Premio Konex de Brillante) аргентинского некоммерческого культурного фонда «Конекс» в категории «Развлечения» — за большой личный культурный вклад в сферу развлечений в Аргентине за последнее десятилетие[5].
  • 2011 — звание «Почётный гражданин Буэнос-Айреса».

Напишите отзыв о статье "Дарин, Рикардо"

Примечания

  1. [www.cinenacional.com/persona/ricardo-darin Рикардо Дарин. Биография, фильмография, фотографии.]  (исп.) Сайт «Кинематограф Аргентины» // cinenacional.com
  2. 1 2 3 4 5 6 [www.imdb.com/name/nm0201857/bio?ref_=nm_ov_bio_sm Ricardo Darín. Biography.] // imdb.com
  3. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 [www.imdb.com/event/ev0000038/ Argentinean Film Critics Association Awards. Awards 1943—2016. Silver Condor.] // imdb.com
  4. [www.fundacionkonex.org/premios2001-espectaculos Fundacion Konex. Premios Konex — 2001 — Espectáculos. Premios Konex de Platino, Actor de Cine — Ricardo Darín.] Официальный сайт аргентинского некоммерческого культурного фонда «Конекс» // fundacionkonex.org
  5. [www.fundacionkonex.org/premios2011-espectaculos Fundacion Konex. Premios Konex — 2011 — Espectáculos. Premio Konex de Brillante — Ricardo Darín.] Официальный сайт аргентинского некоммерческого культурного фонда «Конекс» // fundacionkonex.org

Ссылки

  • [www.cinenacional.com/persona/ricardo-darin Рикардо Дарин. Биография, фильмография, фотографии.]  (исп.) Сайт «Кинематограф Аргентины» // cinenacional.com
  • [www.fundacionkonex.org/b2258-ricardo-darin Fundacion Konex. Ricardo Darín.] Официальный сайт аргентинского некоммерческого культурного фонда «Конекс» // fundacionkonex.org

Отрывок, характеризующий Дарин, Рикардо

Билибин собрал кожу над бровями и с улыбкой на губах задумался.
– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу.
– Voila un veritable ami! – сказала просиявшая Элен, еще раз дотрогиваясь рукой до рукава Билибипа. – Mais c'est que j'aime l'un et l'autre, je ne voudrais pas leur faire de chagrin. Je donnerais ma vie pour leur bonheur a tous deux, [Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова бы пожертвовать жизнию.] – сказала она.
Билибин пожал плечами, выражая, что такому горю даже и он пособить уже не может.
«Une maitresse femme! Voila ce qui s'appelle poser carrement la question. Elle voudrait epouser tous les trois a la fois», [«Молодец женщина! Вот что называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время».] – подумал Билибин.
– Но скажите, как муж ваш посмотрит на это дело? – сказал он, вследствие твердости своей репутации не боясь уронить себя таким наивным вопросом. – Согласится ли он?
– Ah! Il m'aime tant! – сказала Элен, которой почему то казалось, что Пьер тоже ее любил. – Il fera tout pour moi. [Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.]
Билибин подобрал кожу, чтобы обозначить готовящийся mot.
– Meme le divorce, [Даже и на развод.] – сказал он.
Элен засмеялась.
В числе людей, которые позволяли себе сомневаться в законности предпринимаемого брака, была мать Элен, княгиня Курагина. Она постоянно мучилась завистью к своей дочери, и теперь, когда предмет зависти был самый близкий сердцу княгини, она не могла примириться с этой мыслью. Она советовалась с русским священником о том, в какой мере возможен развод и вступление в брак при живом муже, и священник сказал ей, что это невозможно, и, к радости ее, указал ей на евангельский текст, в котором (священнику казалось) прямо отвергается возможность вступления в брак от живого мужа.
Вооруженная этими аргументами, казавшимися ей неопровержимыми, княгиня рано утром, чтобы застать ее одну, поехала к своей дочери.
Выслушав возражения своей матери, Элен кротко и насмешливо улыбнулась.
– Да ведь прямо сказано: кто женится на разводной жене… – сказала старая княгиня.
– Ah, maman, ne dites pas de betises. Vous ne comprenez rien. Dans ma position j'ai des devoirs, [Ах, маменька, не говорите глупостей. Вы ничего не понимаете. В моем положении есть обязанности.] – заговорилa Элен, переводя разговор на французский с русского языка, на котором ей всегда казалась какая то неясность в ее деле.
– Но, мой друг…
– Ah, maman, comment est ce que vous ne comprenez pas que le Saint Pere, qui a le droit de donner des dispenses… [Ах, маменька, как вы не понимаете, что святой отец, имеющий власть отпущений…]
В это время дама компаньонка, жившая у Элен, вошла к ней доложить, что его высочество в зале и желает ее видеть.
– Non, dites lui que je ne veux pas le voir, que je suis furieuse contre lui, parce qu'il m'a manque parole. [Нет, скажите ему, что я не хочу его видеть, что я взбешена против него, потому что он мне не сдержал слова.]
– Comtesse a tout peche misericorde, [Графиня, милосердие всякому греху.] – сказал, входя, молодой белокурый человек с длинным лицом и носом.
Старая княгиня почтительно встала и присела. Вошедший молодой человек не обратил на нее внимания. Княгиня кивнула головой дочери и поплыла к двери.
«Нет, она права, – думала старая княгиня, все убеждения которой разрушились пред появлением его высочества. – Она права; но как это мы в нашу невозвратную молодость не знали этого? А это так было просто», – думала, садясь в карету, старая княгиня.

В начале августа дело Элен совершенно определилось, и она написала своему мужу (который ее очень любил, как она думала) письмо, в котором извещала его о своем намерении выйти замуж за NN и о том, что она вступила в единую истинную религию и что она просит его исполнить все те необходимые для развода формальности, о которых передаст ему податель сего письма.
«Sur ce je prie Dieu, mon ami, de vous avoir sous sa sainte et puissante garde. Votre amie Helene».
[«Затем молю бога, да будете вы, мой друг, под святым сильным его покровом. Друг ваш Елена»]
Это письмо было привезено в дом Пьера в то время, как он находился на Бородинском поле.


Во второй раз, уже в конце Бородинского сражения, сбежав с батареи Раевского, Пьер с толпами солдат направился по оврагу к Князькову, дошел до перевязочного пункта и, увидав кровь и услыхав крики и стоны, поспешно пошел дальше, замешавшись в толпы солдат.
Одно, чего желал теперь Пьер всеми силами своей души, было то, чтобы выйти поскорее из тех страшных впечатлений, в которых он жил этот день, вернуться к обычным условиям жизни и заснуть спокойно в комнате на своей постели. Только в обычных условиях жизни он чувствовал, что будет в состоянии понять самого себя и все то, что он видел и испытал. Но этих обычных условий жизни нигде не было.
Хотя ядра и пули не свистали здесь по дороге, по которой он шел, но со всех сторон было то же, что было там, на поле сражения. Те же были страдающие, измученные и иногда странно равнодушные лица, та же кровь, те же солдатские шинели, те же звуки стрельбы, хотя и отдаленной, но все еще наводящей ужас; кроме того, была духота и пыль.
Пройдя версты три по большой Можайской дороге, Пьер сел на краю ее.
Сумерки спустились на землю, и гул орудий затих. Пьер, облокотившись на руку, лег и лежал так долго, глядя на продвигавшиеся мимо него в темноте тени. Беспрестанно ему казалось, что с страшным свистом налетало на него ядро; он вздрагивал и приподнимался. Он не помнил, сколько времени он пробыл тут. В середине ночи трое солдат, притащив сучьев, поместились подле него и стали разводить огонь.
Солдаты, покосившись на Пьера, развели огонь, поставили на него котелок, накрошили в него сухарей и положили сала. Приятный запах съестного и жирного яства слился с запахом дыма. Пьер приподнялся и вздохнул. Солдаты (их было трое) ели, не обращая внимания на Пьера, и разговаривали между собой.
– Да ты из каких будешь? – вдруг обратился к Пьеру один из солдат, очевидно, под этим вопросом подразумевая то, что и думал Пьер, именно: ежели ты есть хочешь, мы дадим, только скажи, честный ли ты человек?
– Я? я?.. – сказал Пьер, чувствуя необходимость умалить как возможно свое общественное положение, чтобы быть ближе и понятнее для солдат. – Я по настоящему ополченный офицер, только моей дружины тут нет; я приезжал на сраженье и потерял своих.
– Вишь ты! – сказал один из солдат.
Другой солдат покачал головой.
– Что ж, поешь, коли хочешь, кавардачку! – сказал первый и подал Пьеру, облизав ее, деревянную ложку.
Пьер подсел к огню и стал есть кавардачок, то кушанье, которое было в котелке и которое ему казалось самым вкусным из всех кушаний, которые он когда либо ел. В то время как он жадно, нагнувшись над котелком, забирая большие ложки, пережевывал одну за другой и лицо его было видно в свете огня, солдаты молча смотрели на него.
– Тебе куды надо то? Ты скажи! – спросил опять один из них.
– Мне в Можайск.
– Ты, стало, барин?
– Да.
– А как звать?
– Петр Кириллович.
– Ну, Петр Кириллович, пойдем, мы тебя отведем. В совершенной темноте солдаты вместе с Пьером пошли к Можайску.
Уже петухи пели, когда они дошли до Можайска и стали подниматься на крутую городскую гору. Пьер шел вместе с солдатами, совершенно забыв, что его постоялый двор был внизу под горою и что он уже прошел его. Он бы не вспомнил этого (в таком он находился состоянии потерянности), ежели бы с ним не столкнулся на половине горы его берейтор, ходивший его отыскивать по городу и возвращавшийся назад к своему постоялому двору. Берейтор узнал Пьера по его шляпе, белевшей в темноте.