Дарко, Амма

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Амма Дарко

Амма Дарко, 2004
Дата рождения:

26 июня 1956(1956-06-26) (67 лет)

Место рождения:

Кофоридуа, Гана

Гражданство:

Гана Гана

Род деятельности:

прозаик

Язык произведений:

немецкий, английский

[www.ammadarko.de/ adarko.de]

Амма Дарко (нем. Amma Darko; род. 26 июня 1956, Кофоридуа (англ. Koforidua), Гана) — ганская писательница, пишет на немецком и английском языках.





Биография

Из народа фанти. Выросла в Аккре. Закончила университет в Кумаси (1980), работала консультантом в технологическом центре. В 1980-е годы жила в Германии. Дебютировала на немецком языке романом «Проданный сон» (1991). В настоящее время живёт в Аккре, служит налоговым инспектором.

Романы

  • Der verkaufte Traum (1991, англ. пер. Beyond the horizon, 1995, фр. пер. 1997)
  • Spinnweben (1996)
  • Служанка/ The housemaid, повесть (1998, нем. пер. 1999)
  • Verirrtes Herz (2000)
  • Not without flowers (2003, нем. пер. 2006)
  • Без лица/ Die Gesichtslosen (2003, англ. ор. 2004, с предисловием Кофи Анийдохо; словен.пер. 2004)
  • между двумя мирами / Between Two Worlds (2015). Sub-Saharan Publishers. ISBN 978-9988647933
  • ожерелье рассказов / The Necklace of Tales (2015). ASIN B00YVNNH9I

Напишите отзыв о статье "Дарко, Амма"

Литература

  • Kohrs-Amissah E. Aspects of feminism and gender in the novels of three West African women writers (Aidoo, Emecheta, Darko).. — Heidelberg: Books on African Studies, Jerry Bedu-Addo, 2002.
  • Broadening the horizon: critical introductions to Amma Darko / Vincent O. Odamtten, ed.. — Banbury: Ayebia Clarke Ltd., 2007.

Ссылки

  • [www.ammadarko.de/ Официальный сайт]  (нем.),  (англ.)


Отрывок, характеризующий Дарко, Амма


Когда он приехал домой, уже смеркалось. Человек восемь разных людей побывало у него в этот вечер. Секретарь комитета, полковник его батальона, управляющий, дворецкий и разные просители. У всех были дела до Пьера, которые он должен был разрешить. Пьер ничего не понимал, не интересовался этими делами и давал на все вопросы только такие ответы, которые бы освободили его от этих людей. Наконец, оставшись один, он распечатал и прочел письмо жены.
«Они – солдаты на батарее, князь Андрей убит… старик… Простота есть покорность богу. Страдать надо… значение всего… сопрягать надо… жена идет замуж… Забыть и понять надо…» И он, подойдя к постели, не раздеваясь повалился на нее и тотчас же заснул.
Когда он проснулся на другой день утром, дворецкий пришел доложить, что от графа Растопчина пришел нарочно посланный полицейский чиновник – узнать, уехал ли или уезжает ли граф Безухов.
Человек десять разных людей, имеющих дело до Пьера, ждали его в гостиной. Пьер поспешно оделся, и, вместо того чтобы идти к тем, которые ожидали его, он пошел на заднее крыльцо и оттуда вышел в ворота.
С тех пор и до конца московского разорения никто из домашних Безуховых, несмотря на все поиски, не видал больше Пьера и не знал, где он находился.


Ростовы до 1 го сентября, то есть до кануна вступления неприятеля в Москву, оставались в городе.
После поступления Пети в полк казаков Оболенского и отъезда его в Белую Церковь, где формировался этот полк, на графиню нашел страх. Мысль о том, что оба ее сына находятся на войне, что оба они ушли из под ее крыла, что нынче или завтра каждый из них, а может быть, и оба вместе, как три сына одной ее знакомой, могут быть убиты, в первый раз теперь, в это лето, с жестокой ясностью пришла ей в голову. Она пыталась вытребовать к себе Николая, хотела сама ехать к Пете, определить его куда нибудь в Петербурге, но и то и другое оказывалось невозможным. Петя не мог быть возвращен иначе, как вместе с полком или посредством перевода в другой действующий полк. Николай находился где то в армии и после своего последнего письма, в котором подробно описывал свою встречу с княжной Марьей, не давал о себе слуха. Графиня не спала ночей и, когда засыпала, видела во сне убитых сыновей. После многих советов и переговоров граф придумал наконец средство для успокоения графини. Он перевел Петю из полка Оболенского в полк Безухова, который формировался под Москвою. Хотя Петя и оставался в военной службе, но при этом переводе графиня имела утешенье видеть хотя одного сына у себя под крылышком и надеялась устроить своего Петю так, чтобы больше не выпускать его и записывать всегда в такие места службы, где бы он никак не мог попасть в сражение. Пока один Nicolas был в опасности, графине казалось (и она даже каялась в этом), что она любит старшего больше всех остальных детей; но когда меньшой, шалун, дурно учившийся, все ломавший в доме и всем надоевший Петя, этот курносый Петя, с своими веселыми черными глазами, свежим румянцем и чуть пробивающимся пушком на щеках, попал туда, к этим большим, страшным, жестоким мужчинам, которые там что то сражаются и что то в этом находят радостного, – тогда матери показалось, что его то она любила больше, гораздо больше всех своих детей. Чем ближе подходило то время, когда должен был вернуться в Москву ожидаемый Петя, тем более увеличивалось беспокойство графини. Она думала уже, что никогда не дождется этого счастия. Присутствие не только Сони, но и любимой Наташи, даже мужа, раздражало графиню. «Что мне за дело до них, мне никого не нужно, кроме Пети!» – думала она.