Дарлинг, Клиффорд

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Клиффорд Дарлинг
Sir англ. Clifford Darling<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>
Генерал-губернатор Багамских островов
2 января 1992 — 2 января 1995
Монарх: Елизавета II
Предшественник: Генри Милтон Тейлор
Преемник: Орвилл Элтон Тёрнквест
 
Рождение: 2 июня 1922(1922-06-02)
Аклинс, колония Багамские острова
Смерть: 27 декабря 2011(2011-12-27) (89 лет)
Нассау, Багамские острова
 
Награды:

Сэр Клиффорд Дарлинг (англ. Sir Clifford Darling 2 июня 1922, Аклинс, колония Багамские острова27 декабря 2011, Нассау, Багамские острова) — государственный деятель Багамских островов, генерал-губернатор (1992—1995).



Биография

Начал трудовую деятельность водителем такси, впоследствии в течение восьми лет занимал должность генерального секретаря, а затем 10 лет являлся президентом Союза такси Багамских островов.

  • 1964—1967 гг. — сенатор,
  • 1967—1969 гг. — вице-спикер Палаты собрания,
  • 1969 г. — государственный министр,
  • 1971 г. — министр труда и социального обеспечения,
  • 1974—1977 гг. — министр труда и социального страхования Багамских островов,
  • 1977—1991 гг. — спикер Палаты собрания,
  • 1992—1995 гг. — генерал-губернатор Багамских островов.

В 1977 г. возведен королевой Елизаветой II в рыцарское достоинство.

Источники

  • www.thebahamasweekly.com/publish/bis-news-updates/Prime_Minister_Ingraham_on_the_Passing_of_Sir_Clifford_Darling19444.shtml
  • www.thenassauguardian.com/index.php?option=com_content&view=article&id=20040&Itemid=27

Напишите отзыв о статье "Дарлинг, Клиффорд"

Отрывок, характеризующий Дарлинг, Клиффорд

– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.


Когда Пьер, обежав дворами и переулками, вышел назад с своей ношей к саду Грузинского, на углу Поварской, он в первую минуту не узнал того места, с которого он пошел за ребенком: так оно было загромождено народом и вытащенными из домов пожитками. Кроме русских семей с своим добром, спасавшихся здесь от пожара, тут же было и несколько французских солдат в различных одеяниях. Пьер не обратил на них внимания. Он спешил найти семейство чиновника, с тем чтобы отдать дочь матери и идти опять спасать еще кого то. Пьеру казалось, что ему что то еще многое и поскорее нужно сделать. Разгоревшись от жара и беготни, Пьер в эту минуту еще сильнее, чем прежде, испытывал то чувство молодости, оживления и решительности, которое охватило его в то время, как он побежал спасать ребенка. Девочка затихла теперь и, держась ручонками за кафтан Пьера, сидела на его руке и, как дикий зверек, оглядывалась вокруг себя. Пьер изредка поглядывал на нее и слегка улыбался. Ему казалось, что он видел что то трогательно невинное и ангельское в этом испуганном и болезненном личике.