Дарьяльское ущелье

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Дарьяльское ущельеДарьяльское ущелье

</tt>

</tt> </tt> </tt> </tt>


Дарьяльское ущелье
осет. Арвыком, груз. დარიალის ხეობა
Дарьяльское ущелье, 2006 год
СтраныГрузия Грузия
Россия Россия
Горная системаКавказ
Дарьяльское ущелье
Дарьяльское ущелье

Дарьяльское ущелье (осет. Арвыком или Дайраны ком, груз. დარიალის ხეობა) — ущелье реки Терек в месте пересечения Бокового хребта Большого Кавказа, к востоку от горы Казбек, на границе России (Северной Осетии) и Грузии — между селением (и одноимённым контрольно-пропускным пунктом) Верхний Ларс и пгт Степанцминда (Казбеги).

На протяжении 3 км над руслом поднимаются скалы до 1000 м высотой. Военно-Грузинская дорога проходит по ущелью, пересекая тоннель и мост — на российской стороне, а затем еще один тоннель, внутри которого проходит российско-грузинская государственная граница.





Другие названия

Дарьяльское ущелье было известно древним географам как «Ворота Кавказа» (Кавказские ворота), Аланские ворота, а также Сарматские ворота[1].

Аланские ворота — древнее название Дарьяльского ущелья по имени аланов, владевших этим важным проходом через Главный Кавказский хребет в эпоху раннего Средневековья.

В литературе

Дарьяльское ущелье воспето в произведениях А. С. ПушкинаПутешествие в Арзрум во время похода 1829 года»), М. Ю. ЛермонтоваДемон», 1837; «Тамара», 1841) и др.

Дарьяльское ущелье упоминается как место встречи Ипполита Матвеевича Воробьянинова в компании Остапа Бендера с их конкурентом по поиску двенадцати стульев, священником Федором Востриковым в романе «Двенадцать стульев» И. Ильфа и Е. Петрова.

Напишите отзыв о статье "Дарьяльское ущелье"

Примечания

  1. •Sarmatĭcae Portae, αι̉ Σαρματικαὶ πύλαι, тесное кавказское ущелье, единственный проход из Сарматии в Иберию, называвшийся также Portae Caucasiae (Plin. 6, 12. 13); этого ущелья, однако, не должно смешивать с собственно Каспийскими воротами; н. Дербентские ворота. Suet. Ner. 19. Tac. hist. 1, 6. // Любкер, Фридрих, Реальный словарь классических древностей; 1914

Ссылки

В Викицитатнике есть страница по теме
Дарьяльское ущелье


Отрывок, характеризующий Дарьяльское ущелье

– Ты кто? Бонапарт!.. – кричал Макар Алексеич.
– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.