Дауни, Роберт (старший)
Роберт Дауни-старший | |
Robert Downey Sr. | |
Имя при рождении: |
Роберт Джон Элиас |
---|---|
Дата рождения: | |
Место рождения: | |
Профессия: | |
Карьера: |
1959 — наст. время |
Роберт Джон Дауни-старший (англ. Robert John Downey, Sr; настоящая фамилия Элиас, англ. Elias; род. 24 июня 1935) — американский актёр, режиссёр, сценарист, продюсер, оператор и монтажёр.
Биография
Родился 24 июня 1935 года в США. Его отец, Роберт Элиас, был российского еврейского происхождения; мать Бетти МакЛафлин, — ирландка. Роберт Дауни-старший прославился как сценарист и режиссёр так называемых независимых фильмов. Какое-то время работал на коммерческой радиостанции. «Putney Swope» был одним из его первых фильмов, который сразу получил признание критики. В 1970 году он снимает фильм «Загон», в котором впервые сыграл его сын — Роберт Дауни-младший. После этого последовал ряд неудач и Роберт начал употреблять наркотики . Его жена Элси Дауни ушла от него с детьми. Вторая жена — Лора Эрнст, помогла ему справиться с собой. Он снял фильм «Хьюго Пул» и оказался на вершине голливудского успеха. Через некоторое время Лора умерла. Дауни стойко перенес этот удар судьбы и не вернулся к употреблению наркотиков. По его собственному признанию «всё это он обязан сделать ради памяти Лоры».
Личная жизнь
Был женат три раза:
- Элси Дауни (развод). Сын — актёр Роберт Дауни-младший, дочь — актриса и писательница Эллисон Дауни.
- Лора Эрнст (умерла)
- Розмари Роджерс
Фильмография
Актёр
- Как украсть небоскрёб (2011) — судья Рамос
- Из других миров (2004) — Baker
- Семьянин (2000) — Man in House
- Магнолия (1999) — WDKK Show Director
- Ночи в стиле буги (1997) — Burt the Studio Manager
- Ловец солнца (1996) — Telephone Voices
- Аве Цезарь (1994) — Butler
- Городские истории (сериал) (1993) — Edgar’s Doctor
- Джонни, будь хорошим (1988) — NCAA Investigator
- Бегущая мишень (ТВ) (1988) — Weinberg
- Мэтлок (сериал) (1986—1995) — Judge Warren Anderson
- Жить и умереть в Лос-Анджелесе (1985) — Thomas Bateman
- You’ve Got to Walk It Like You Talk It or You’ll Lose That Beat (1971) — Head of Ad Agency
- Naughty Nurse (1969) — Desk Clerk; короткометражный
Режиссёр
- Компания Хьюго (1997)
- Слишком много солнца (1991)
- Губы напрокат (1988)
- Америка (1986)
- В жопу академию (1980)
- Moment to Moment (1975)
- Палки и кости (1973)
- Дворец Грисера (1972)
- Загон (1970)
- Патни Своуп (1969)
- Chafed Elbows (1966)
- Sweet Smell of Sex (1965)
- A Touch of Greatness (1964) короткометражный
- Babo 73 (1964)
Напишите отзыв о статье "Дауни, Роберт (старший)"
Ссылки
- [www.kinofilms.ua/star/35134_Robert_Downey_Sr/biography/ Роберт Дауни ст. на сайте Kinofilms]
Отрывок, характеризующий Дауни, Роберт (старший)
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.