Да-Хинган-Лин

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Да-Хинган-Лин
大兴安岭
Страна

КНР

Статус

округ

Входит в

провинция Хэйлунцзян

Включает

3 уезда, 4 района

Дата образования

1964

Население

520 тыс. человек

Площадь

46 755 км²

Часовой пояс

+8

[www.dxal.gov.cn/ Официальный сайт]
Координаты: 52°30′ с. ш. 123°54′ в. д. / 52.500° с. ш. 123.900° в. д. / 52.500; 123.900 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=52.500&mlon=123.900&zoom=12 (O)] (Я)

Да-Хинга́н-Лин (кит. упр. 大兴安岭地区, пиньинь: Dàxīng'ānlǐng Dìqū, палл.: Дасинъаньлин дицюй) — округ в провинции Хэйлунцзян, Китай. Площадь — 46 755 км², население — 520 тыс. чел. Правительство округа размещается в районе Джагдачи.



История

После Синьхайской революции эти земли находились в составе провинции Хэйлунцзян, на территории к северу от Большого Хинганского хребта были образован три уезда.

В 1932 году в Маньчжурии японцами было создано марионеточное государство Маньчжоу-го, которое ввело своё административно-территориальное деление, в результате чего территории к югу от хребта вошли в состав новой провинции Синъань (которая впоследствии то разделялась на более мелкие, то объединялась вновь), а территории к северу от хребта — в состав новой провинции Лунцзян (впоследствии разделённой на более мелкие, в том числе Бэйань и Хэйхэ).

В 1945 году Маньчжурия была освобождена Советской армией. В ноябре 1945 года провинции Бэйань и Хэйхэ были объединены, вновь образовав провинцию Хэйлунцзян. В мае 1947 года была упразднена провинция Синъань и создан Автономный район Внутренняя Монголия; с ноября 1949 года территории южнее Большого Хинганского хребта оказались в составе его аймака Хулун-Буир, а с 1951 — в составе Орочонского автономного хошуна.

В феврале 1964 года ЦК КПК и Госсоветом КНР был создан Военный отдел, который учредил в районе Большого Хинганского хребта Военный район. В августе 1964 года для управления военным районом был создан Народный комитет Специального района Да-Хинган-Лин, который имел двойное подчинение — военным (Военному отделу) и гражданским властям, административно-управленческая работа на местах при этом подчинялась властям провинции Хэйлунцзян. Во время Культурной революции в ноябре 1967 года Народный комитет Специального района Да-Хинган-Лин был преобразован в Революционный комитет Специального района Да-Хинган-Лин.

В апреле 1970 года аймак Хулун-Буир был передан из состава Внутренней Монголии под юрисдикцию провинции Хэйлунцзян. Специальный район Да-Хинган-Лин был преобразован в Округ Да-Хинган-Лин.

В мае 1979 года Орочонский автономный хошун и Морин-Дава-Даурский автономный хошун перешли в состав Автономного района Внутренняя Монголия, при этом районы Джагдачи и Сунлин хотя и остались в подчинении Да-Хинган-Линскому округу, но не вышли из состава автономных хошунов. В 1980 году Революционный комитет Округа Да-Хинган-Лин был преобразован в Управление округа Да-Хинган-Лин, подчинённое правительству провинции Хэйлунцзян.

Административное деление

Округ Да-Хинган-Лин делится Большим Хинганским хребтом на две части: часть, лежащая к северу от хребта, относится к провинции Хэйлунцзян, часть лежащая к югу от хребта — к Автономному району Внутренняя Монголия. Руководящие органы округа размещаются в части, относящейся к Внутренней Монголии, но по историческим причинам подчиняются провинции Хэйлунцзян, в связи с чем правительство провинции Хэйлунцзян ежегодно оплачивает издержки правительству автономного района Внутренняя Монголия. Округ делится на 3 уезда и 4 района, что является уникальной для Китая ситуацией, так как район является единицей административно-территориального уровня меньше уездного. В официальных китайских документах округ Да-Хинган-Лин показывается как делящийся только на три уезда; население четырёх районов при этом приписывается к населению уезда Хума.

# Статус Название Иероглифы Пиньинь Население
(2003)
Площадь
(км²)
Плотность
населения
(/км²)
1 Уезд Мохэ 漠河县 Mòhé Xiàn 80,000 18,367 4,35
2 Уезд Тахэ 塔河县 Tǎhé Xiàn 80,000 14,103 5,7
3 Уезд Хума 呼玛县 Hūmǎ Xiàn 52,000 14,300 3,6
4 Район Хучжун[1] 呼中区 Hūzhōng Qū 52,000 9,400 5,5
5 Район Синьлинь[1] 新林区 Xīnlín Qū 49,000 8,700 5,6
6 Район Сунлин[2] 松岭区 Sōnglǐng Qū 35,000 16,800 2,1
7 Район Джагдачи[2] 加格达奇区 Jiāgédáqí Qū 155,000 1,400 111

Напишите отзыв о статье "Да-Хинган-Лин"

Примечания

  1. 1 2 Номинально — часть уезда Хума. Официально не имеет самоуправления.
  2. 1 2 Номинально — часть автономного района Внутренняя Монголия. Официально не имеет самоуправления и не является частью провинции Хэйлунцзян.




Административное деление провинции Хэйлунцзян

Города субпровинциального значения: Харбин
Городские округа: Дацин | Ичунь | Муданьцзян | Суйхуа | Хэган | Хэйхэ

Цзиси | Цзямусы | Цитайхэ | Цицикар | Шуанъяшань

Округа: Да-Хинган-Лин

Отрывок, характеризующий Да-Хинган-Лин

– Она самая, – послышался в ответ грубый женский голос, и вслед за тем вошла в комнату Марья Дмитриевна.
Все барышни и даже дамы, исключая самых старых, встали. Марья Дмитриевна остановилась в дверях и, с высоты своего тучного тела, высоко держа свою с седыми буклями пятидесятилетнюю голову, оглядела гостей и, как бы засучиваясь, оправила неторопливо широкие рукава своего платья. Марья Дмитриевна всегда говорила по русски.
– Имениннице дорогой с детками, – сказала она своим громким, густым, подавляющим все другие звуки голосом. – Ты что, старый греховодник, – обратилась она к графу, целовавшему ее руку, – чай, скучаешь в Москве? Собак гонять негде? Да что, батюшка, делать, вот как эти пташки подрастут… – Она указывала на девиц. – Хочешь – не хочешь, надо женихов искать.
– Ну, что, казак мой? (Марья Дмитриевна казаком называла Наташу) – говорила она, лаская рукой Наташу, подходившую к ее руке без страха и весело. – Знаю, что зелье девка, а люблю.
Она достала из огромного ридикюля яхонтовые сережки грушками и, отдав их именинно сиявшей и разрумянившейся Наташе, тотчас же отвернулась от нее и обратилась к Пьеру.
– Э, э! любезный! поди ка сюда, – сказала она притворно тихим и тонким голосом. – Поди ка, любезный…
И она грозно засучила рукава еще выше.
Пьер подошел, наивно глядя на нее через очки.
– Подойди, подойди, любезный! Я и отцу то твоему правду одна говорила, когда он в случае был, а тебе то и Бог велит.
Она помолчала. Все молчали, ожидая того, что будет, и чувствуя, что было только предисловие.
– Хорош, нечего сказать! хорош мальчик!… Отец на одре лежит, а он забавляется, квартального на медведя верхом сажает. Стыдно, батюшка, стыдно! Лучше бы на войну шел.
Она отвернулась и подала руку графу, который едва удерживался от смеха.
– Ну, что ж, к столу, я чай, пора? – сказала Марья Дмитриевна.
Впереди пошел граф с Марьей Дмитриевной; потом графиня, которую повел гусарский полковник, нужный человек, с которым Николай должен был догонять полк. Анна Михайловна – с Шиншиным. Берг подал руку Вере. Улыбающаяся Жюли Карагина пошла с Николаем к столу. За ними шли еще другие пары, протянувшиеся по всей зале, и сзади всех по одиночке дети, гувернеры и гувернантки. Официанты зашевелились, стулья загремели, на хорах заиграла музыка, и гости разместились. Звуки домашней музыки графа заменились звуками ножей и вилок, говора гостей, тихих шагов официантов.
На одном конце стола во главе сидела графиня. Справа Марья Дмитриевна, слева Анна Михайловна и другие гостьи. На другом конце сидел граф, слева гусарский полковник, справа Шиншин и другие гости мужского пола. С одной стороны длинного стола молодежь постарше: Вера рядом с Бергом, Пьер рядом с Борисом; с другой стороны – дети, гувернеры и гувернантки. Граф из за хрусталя, бутылок и ваз с фруктами поглядывал на жену и ее высокий чепец с голубыми лентами и усердно подливал вина своим соседям, не забывая и себя. Графиня так же, из за ананасов, не забывая обязанности хозяйки, кидала значительные взгляды на мужа, которого лысина и лицо, казалось ей, своею краснотой резче отличались от седых волос. На дамском конце шло равномерное лепетанье; на мужском всё громче и громче слышались голоса, особенно гусарского полковника, который так много ел и пил, всё более и более краснея, что граф уже ставил его в пример другим гостям. Берг с нежной улыбкой говорил с Верой о том, что любовь есть чувство не земное, а небесное. Борис называл новому своему приятелю Пьеру бывших за столом гостей и переглядывался с Наташей, сидевшей против него. Пьер мало говорил, оглядывал новые лица и много ел. Начиная от двух супов, из которых он выбрал a la tortue, [черепаховый,] и кулебяки и до рябчиков он не пропускал ни одного блюда и ни одного вина, которое дворецкий в завернутой салфеткою бутылке таинственно высовывал из за плеча соседа, приговаривая или «дрей мадера», или «венгерское», или «рейнвейн». Он подставлял первую попавшуюся из четырех хрустальных, с вензелем графа, рюмок, стоявших перед каждым прибором, и пил с удовольствием, всё с более и более приятным видом поглядывая на гостей. Наташа, сидевшая против него, глядела на Бориса, как глядят девочки тринадцати лет на мальчика, с которым они в первый раз только что поцеловались и в которого они влюблены. Этот самый взгляд ее иногда обращался на Пьера, и ему под взглядом этой смешной, оживленной девочки хотелось смеяться самому, не зная чему.
Николай сидел далеко от Сони, подле Жюли Карагиной, и опять с той же невольной улыбкой что то говорил с ней. Соня улыбалась парадно, но, видимо, мучилась ревностью: то бледнела, то краснела и всеми силами прислушивалась к тому, что говорили между собою Николай и Жюли. Гувернантка беспокойно оглядывалась, как бы приготавливаясь к отпору, ежели бы кто вздумал обидеть детей. Гувернер немец старался запомнить вое роды кушаний, десертов и вин с тем, чтобы описать всё подробно в письме к домашним в Германию, и весьма обижался тем, что дворецкий, с завернутою в салфетку бутылкой, обносил его. Немец хмурился, старался показать вид, что он и не желал получить этого вина, но обижался потому, что никто не хотел понять, что вино нужно было ему не для того, чтобы утолить жажду, не из жадности, а из добросовестной любознательности.


На мужском конце стола разговор всё более и более оживлялся. Полковник рассказал, что манифест об объявлении войны уже вышел в Петербурге и что экземпляр, который он сам видел, доставлен ныне курьером главнокомандующему.
– И зачем нас нелегкая несет воевать с Бонапартом? – сказал Шиншин. – II a deja rabattu le caquet a l'Autriche. Je crains, que cette fois ce ne soit notre tour. [Он уже сбил спесь с Австрии. Боюсь, не пришел бы теперь наш черед.]