Гуань дао

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Да дао»)
Перейти к: навигация, поиск

Гуань дао (кит. трад. 關刀, упр. 关刀, пиньинь: guān dāo, правильное название — кит. 偃月刀, пиньинь: yan yue dao, меч ущербной Луны) — китайское холодное оружие, часто ошибочно именуемое глефой или алебардой, состоящее из длинного древка с боевой частью в виде широкого изогнутого клинка; вес в пределах 2-5 кг. Общая длина оружия также колеблется в пределах 2 метров. Древко изготавливалось из дерева, клееного бамбука или металла (для укэдао). На обухе яньюэдао может иметься пробойник, который можно использовать как чекан или для парирования удара.

По легенде, это оружие существовало еще во времена легендарного китайского военачальника Гуань Юя эпохи Троецарствия (221—265 гг. н. э.), хотя реально применение древкового оружия подобного типа относится к более поздним временам — периоду Южных и Северных династий. В книге «Троецарствие» указывается и легендарный вес оружия — 82 цзиня, что в пересчете на современный цзинь (600 гр.) составляет 49,2 кг. В Китае Гуань Юй выступает в качестве олицетворения бога войны, в его честь построено много храмов, где обязательно устанавливается его статуя, одним из обязательных атрибутов которой является яньюэдао. Мастерство Гуань Юя как бойца было столь велико, что приписываемое ему любимое оружие получило название «гуаньдао», то есть "меч Гуань Юя".

В современных версиях оружия под клинком очень часто крепится кисть или пучок лент красного цвета. Иногда встречаются варианты с кольцами, прикреплёнными по всей длине обуха клинка, либо на навершии. Такого рода оружие называется гуаньдао с девятью кольцами.

Напишите отзыв о статье "Гуань дао"



Ссылки

  • [www.inbi.ru/academy_program_art.php?num=135 IBNI World. Даосское направление. Тайдзи-цюань: Оружие — Алебарда]


Отрывок, характеризующий Гуань дао

В конце 1806 года, когда получены были уже все печальные подробности об уничтожении Наполеоном прусской армии под Иеной и Ауерштетом и о сдаче большей части прусских крепостей, когда войска наши уж вступили в Пруссию, и началась наша вторая война с Наполеоном, Анна Павловна собрала у себя вечер. La creme de la veritable bonne societe [Сливки настоящего хорошего общества] состояла из обворожительной и несчастной, покинутой мужем, Элен, из MorteMariet'a, обворожительного князя Ипполита, только что приехавшего из Вены, двух дипломатов, тетушки, одного молодого человека, пользовавшегося в гостиной наименованием просто d'un homme de beaucoup de merite, [весьма достойный человек,] одной вновь пожалованной фрейлины с матерью и некоторых других менее заметных особ.
Лицо, которым как новинкой угащивала в этот вечер Анна Павловна своих гостей, был Борис Друбецкой, только что приехавший курьером из прусской армии и находившийся адъютантом у очень важного лица.
Градус политического термометра, указанный на этом вечере обществу, был следующий: сколько бы все европейские государи и полководцы ни старались потворствовать Бонапартию, для того чтобы сделать мне и вообще нам эти неприятности и огорчения, мнение наше на счет Бонапартия не может измениться. Мы не перестанем высказывать свой непритворный на этот счет образ мыслей, и можем сказать только прусскому королю и другим: тем хуже для вас. Tu l'as voulu, George Dandin, [Ты этого хотел, Жорж Дандэн,] вот всё, что мы можем сказать. Вот что указывал политический термометр на вечере Анны Павловны. Когда Борис, который должен был быть поднесен гостям, вошел в гостиную, уже почти всё общество было в сборе, и разговор, руководимый Анной Павловной, шел о наших дипломатических сношениях с Австрией и о надежде на союз с нею.