Да здравствует Трансатлантический туннель! Ура!

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Да здравствует Трансатлантический туннель! Ура!
A Transatlantic Tunnel, Hurrah!
Жанр:

Альтернативная история

Автор:

Гарри Гаррисон

Язык оригинала:

английский

Дата первой публикации:

1972

Издательство:

G. P. Putnam's Sons

Да здравствует Трансатлантический туннель! Ура! (в США публиковался под названием англ. Tunnel Through the Deeps) — роман Гарри Гаррисона в жанре альтернативной истории, в котором присутствуют также признаки других жанров, включая стимпанк, политический детектив, и т. д. Описываемая реальность и язык произведения стилизованы под научно-техническую фантастику викторианской эпохи.

В альтернативной реальности Гаррисона, в 1973 году существует гигантская Британская Империя, включающая оба Американских материка — Испания так и осталась под властью мусульман, а Америку открыл Джон Кабот. Американская революция была подавлена, а Джордж Вашингтон повешен как предатель. Его потомок — инженер Гас Вашингтон, начинает постройку Трансатлантического туннеля (его идея позаимствована из рассказа Жюля Верна «Экспресс будущего»). Гасу приходится преодолевать сопротивление как политиков-консерваторов, — не желающих превращения Северной Америки в доминион, — так и отца своей возлюбленной — сэра Айсэмбарда Брасси-Бранела (потомка Изамбарда Брюнеля). Среди научно-технических изобретений упоминается паровоз на атомной тяге, самолёт-амфибия с паровыми турбинами на угле, и проч. Среди действующих лиц романа — детектив Дик Трейси, лорд Кингсли Эмис, а также автор «научно-романтической литературы» преподобный Брайан Олдисс.

Напишите отзыв о статье "Да здравствует Трансатлантический туннель! Ура!"



Ссылки

  • [www.iol.ie/~carrollm/hh/n13.htm Предисловие П. Томлинсона к изданию 2001 года]
  • [www.iol.ie/~carrollm/hh/n13-tt-worlds.htm WORLDS BESIDE WORLDS, BY HARRY HARRISON]
  • [www.fantlab.ru/work2490 Информация о произведении «Да здравствует Трансатлантический туннель! Ура!»] на сайте «Лаборатория Фантастики»

Отрывок, характеризующий Да здравствует Трансатлантический туннель! Ура!

– Эк торопятся, что он холодную пустил, так и думаешь, всех перебьют. – говорил унтер офицер сердито и укоризненно.
– Как оно пролетит мимо меня, дяденька, ядро то, – говорил, едва удерживаясь от смеха, с огромным ртом молодой солдат, – я так и обмер. Право, ей Богу, так испужался, беда! – говорил этот солдат, как будто хвастаясь тем, что он испугался. И этот проходил. За ним следовала повозка, непохожая на все проезжавшие до сих пор. Это был немецкий форшпан на паре, нагруженный, казалось, целым домом; за форшпаном, который вез немец, привязана была красивая, пестрая, с огромным вымем, корова. На перинах сидела женщина с грудным ребенком, старуха и молодая, багроворумяная, здоровая девушка немка. Видно, по особому разрешению были пропущены эти выселявшиеся жители. Глаза всех солдат обратились на женщин, и, пока проезжала повозка, двигаясь шаг за шагом, и, все замечания солдат относились только к двум женщинам. На всех лицах была почти одна и та же улыбка непристойных мыслей об этой женщине.
– Ишь, колбаса то, тоже убирается!
– Продай матушку, – ударяя на последнем слоге, говорил другой солдат, обращаясь к немцу, который, опустив глаза, сердито и испуганно шел широким шагом.
– Эк убралась как! То то черти!
– Вот бы тебе к ним стоять, Федотов.
– Видали, брат!
– Куда вы? – спрашивал пехотный офицер, евший яблоко, тоже полуулыбаясь и глядя на красивую девушку.
Немец, закрыв глаза, показывал, что не понимает.
– Хочешь, возьми себе, – говорил офицер, подавая девушке яблоко. Девушка улыбнулась и взяла. Несвицкий, как и все, бывшие на мосту, не спускал глаз с женщин, пока они не проехали. Когда они проехали, опять шли такие же солдаты, с такими же разговорами, и, наконец, все остановились. Как это часто бывает, на выезде моста замялись лошади в ротной повозке, и вся толпа должна была ждать.
– И что становятся? Порядку то нет! – говорили солдаты. – Куда прешь? Чорт! Нет того, чтобы подождать. Хуже того будет, как он мост подожжет. Вишь, и офицера то приперли, – говорили с разных сторон остановившиеся толпы, оглядывая друг друга, и всё жались вперед к выходу.