Да здравствует победа Мао Цзэдуна

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Памятник
Да здравствует победа Мао Цзэдуна
кит. 毛泽东思想胜利万岁

2012 год
Страна КНР КНР
Местоположение площадь Чжуншань, Шэньян, Ляонин
Строительство  ???—1970 годы
Высота 18 м
Материал эпоксидная смола

Да здравствует победа Мао Цзэдуна (кит. 毛泽东思想胜利万岁) — статуя из эпоксидной смолы, находящаяся на площади Чжуншань в центре города Шэньян[1][2] — столицы провинции Ляонин в Китайской Народной Республике[3][4].

Является одним из крупнейших скульптурных изображений Мао Цзэдуна в стране[5][6][7], входя в число главных провинциальных памятников эпохи культурной революции, не снесённых в последующие годы[8].





История

Памятник был установлен студентами Академии художеств, работавшими над проектом в течение двух лет под наблюдением комитета крестьян и рабочих[9]. Он был открыт 1 октября 1970 года, во время празднования 21-й годовщины основания Китайской Народной Республики[3][10].

Архитектура

Статуя Мао Цзэдуна в высоту составляет 9,1 м, а постамент — 9,1 м. На передней части размещена надпись «Да здравствует победа Мао Цзэдуна»[3].

Композиция

Постамент окружён статуями 58 героев-рабочих, крестьян и солдат. Они разделены на восемь групп, представляющих различные стадии борьбы китайского народа под руководством председателя Мао[3]. Большинство из них в руках держали цитатники Мао, позже убранные из композиции[1]. Первая группа представляет солдат и гражданских лиц, зовущих на IX съезд КПК с лозунгом «Объединимся, чтобы добиться ещё больших побед». Группа на задней части постамента под названием «Строительство партии», отображает раннюю фазу истории Коммунистической партии Китая. Три группы слева с лозунгами «Из искры разгорится пламя», «Да здравствует народная война» и «Доведём революцию до конца», иллюстрируют борьбу во время гражданской войны в Китае. Остальные три группы на правой стороне постамента — «Социализм это хорошо», «Да здравствуют три красных знамени» и Продолжим великую пролетарскую культурную революцию до конца» — изображают этап социалистической революции[3].

Статуя Мао Цзэдуна в 2004 году и 2009 году.

Напишите отзыв о статье "Да здравствует победа Мао Цзэдуна"

Примечания

  1. 1 2 Leffman, David, Simon Lewis, and Jeremy Atiyah. [books.google.com/books?id=dA_QbQiZkB4C&pg=PA193 China]. London: Rough Guides, 2003. стр. 193
  2. New York Times. [www.nytimes.com/1989/01/06/world/shenyang-journal-a-city-that-undoes-mao-under-his-steady-gaze.html Shenyang Journal; A City That Undoes Mao Under His Steady Gaze]
  3. 1 2 3 4 5 [books.google.com/books?id=ZklkAAAAMAAJ Chinese Literature]. Foreign Languages Press., 1971. стр. 132—133
  4. [books.google.com/books?id=Sta2AAAAIAAJ The China Business Handbook]. London: China Economic Review, 1900. стр. 226
  5. [books.google.com/books?id=0TPJAAAAQBAJ&pg=PA357 Industrial Cities: History and Future]. Chicago: University Of Chicago Press, 2013. стр. 357
  6. [books.google.com/books?id=ez1tAAAAMAAJ Asian Recorder], Vol. 38. K. K. Thomas at Recorder Press, 1992. стр. 22481
  7. Hertsgaard, Mark. [books.google.com/books?id=IyxHzWrGVvoC Earth Odyssey: Around the World in Search of Our Environmental Future]. New York: Broadway Books, 1999. стр. 177
  8. Brown, Kerry. [books.google.com/books?id=L58OGzHhbnkC&pg=PA74 Friends and Enemies: The Past, Present and Future of the Communist Party of China]. London: Anthem Press, 2009. стр. 74
  9. Topping, Seymour, Tillman Durdin, James Reston, and Frank Ching. [books.google.com/books?id=GmigAAAAMAAJ Report from Red China]. New York: Aron books, 1972. стр. 223
  10. Topping, Seymour. [books.google.com/books?id=HRkhAAAAMAAJ Journey between Two Chinas]. New York: Harper & Row, 1972. стр. 318

Отрывок, характеризующий Да здравствует победа Мао Цзэдуна

Наташа долго еще высовывалась из окна, сияя на него ласковой и немного насмешливой, радостной улыбкой.


Пьер, со времени исчезновения своего из дома, ужа второй день жил на пустой квартире покойного Баздеева. Вот как это случилось.
Проснувшись на другой день после своего возвращения в Москву и свидания с графом Растопчиным, Пьер долго не мог понять того, где он находился и чего от него хотели. Когда ему, между именами прочих лиц, дожидавшихся его в приемной, доложили, что его дожидается еще француз, привезший письмо от графини Елены Васильевны, на него нашло вдруг то чувство спутанности и безнадежности, которому он способен был поддаваться. Ему вдруг представилось, что все теперь кончено, все смешалось, все разрушилось, что нет ни правого, ни виноватого, что впереди ничего не будет и что выхода из этого положения нет никакого. Он, неестественно улыбаясь и что то бормоча, то садился на диван в беспомощной позе, то вставал, подходил к двери и заглядывал в щелку в приемную, то, махая руками, возвращался назад я брался за книгу. Дворецкий в другой раз пришел доложить Пьеру, что француз, привезший от графини письмо, очень желает видеть его хоть на минутку и что приходили от вдовы И. А. Баздеева просить принять книги, так как сама г жа Баздеева уехала в деревню.
– Ах, да, сейчас, подожди… Или нет… да нет, поди скажи, что сейчас приду, – сказал Пьер дворецкому.
Но как только вышел дворецкий, Пьер взял шляпу, лежавшую на столе, и вышел в заднюю дверь из кабинета. В коридоре никого не было. Пьер прошел во всю длину коридора до лестницы и, морщась и растирая лоб обеими руками, спустился до первой площадки. Швейцар стоял у парадной двери. С площадки, на которую спустился Пьер, другая лестница вела к заднему ходу. Пьер пошел по ней и вышел во двор. Никто не видал его. Но на улице, как только он вышел в ворота, кучера, стоявшие с экипажами, и дворник увидали барина и сняли перед ним шапки. Почувствовав на себя устремленные взгляды, Пьер поступил как страус, который прячет голову в куст, с тем чтобы его не видали; он опустил голову и, прибавив шагу, пошел по улице.
Из всех дел, предстоявших Пьеру в это утро, дело разборки книг и бумаг Иосифа Алексеевича показалось ему самым нужным.
Он взял первого попавшегося ему извозчика и велел ему ехать на Патриаршие пруды, где был дом вдовы Баздеева.
Беспрестанно оглядываясь на со всех сторон двигавшиеся обозы выезжавших из Москвы и оправляясь своим тучным телом, чтобы не соскользнуть с дребезжащих старых дрожек, Пьер, испытывая радостное чувство, подобное тому, которое испытывает мальчик, убежавший из школы, разговорился с извозчиком.
Извозчик рассказал ему, что нынешний день разбирают в Кремле оружие, и что на завтрашний народ выгоняют весь за Трехгорную заставу, и что там будет большое сражение.
Приехав на Патриаршие пруды, Пьер отыскал дом Баздеева, в котором он давно не бывал. Он подошел к калитке. Герасим, тот самый желтый безбородый старичок, которого Пьер видел пять лет тому назад в Торжке с Иосифом Алексеевичем, вышел на его стук.
– Дома? – спросил Пьер.
– По обстоятельствам нынешним, Софья Даниловна с детьми уехали в торжковскую деревню, ваше сиятельство.
– Я все таки войду, мне надо книги разобрать, – сказал Пьер.
– Пожалуйте, милости просим, братец покойника, – царство небесное! – Макар Алексеевич остались, да, как изволите знать, они в слабости, – сказал старый слуга.
Макар Алексеевич был, как знал Пьер, полусумасшедший, пивший запоем брат Иосифа Алексеевича.
– Да, да, знаю. Пойдем, пойдем… – сказал Пьер и вошел в дом. Высокий плешивый старый человек в халате, с красным носом, в калошах на босу ногу, стоял в передней; увидав Пьера, он сердито пробормотал что то и ушел в коридор.
– Большого ума были, а теперь, как изволите видеть, ослабели, – сказал Герасим. – В кабинет угодно? – Пьер кивнул головой. – Кабинет как был запечатан, так и остался. Софья Даниловна приказывали, ежели от вас придут, то отпустить книги.