Да здравствует фикус!

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Да здравствует фикус»)
Перейти к: навигация, поиск
Да будет фикус!
Keep the Aspidistra Flying

Автор:

Джордж Оруэлл

Жанр:

Роман

Язык оригинала:

английский

«Да будет фикус!» (англ. Keep the Aspidistra Flying) — изданный в 1936 году социально-критический роман Джорджа Оруэлла. Основа сюжетной линии романа, действие которого разворачивается в 1930 году, построена вокруг последствий отказа главного героя, Гордона Комстока, от денег, социального статуса и «обычной жизни», за знак согласия с законами которой он принимает непременно выставленный на подоконнике обывателей фикус. Но супружество и ожидаемое пополнение семейства заставляют Комстока примириться с этим домашним цветком.





Действующие лица

  • Гордон Комсток (Gordon Comstock) — «хорошо образованный и достаточно умный» молодой человек, с небольшой толикой «писательского таланта»;
  • Розмари Уотерлоу (Rosemary Waterlow) — подруга Гордона, которую он встретил в рекламном агентстве, но о которой мало что узнал;
  • Филипп Равелстон (Philip Ravelston) — богатый издатель, который придерживается левых взглядов, поддерживает и поощряет Гордона
  • Джулия Комсток (Julia Comstock) — сестра Гордона, которая так же бедна, как он, и которая жертвует всем ради Гордона;
  • г-жа Уисбич (Mrs. Wisbeach) — хозяйка пансиона, которая накладывает строгие правила в отношении её арендаторов;
  • г-н Флаксман (Mr. Flaxman) — сосед Гордона, работающий коммивояжёром на косметическую компанию, который временно развёлся с женой;
  • г-н Маккечни (Mr. McKechnie) — ленивый шотландец, которому принадлежит первый книжный магазин, в котором работал Гордон;
  • г-н Чизман (Mr. Cheeseman) — зловещий и подозрительный владелец второго книжного магазина.

Литературное значение и критика

Сирил Конноли написал две рецензии к моменту публикации романа. В Daily Telegraph он описал её как «варварскую и горькую книгу» и сказал: «Истины, которые автор излагает, настолько неприятны, что каждый боится даже их упоминания». В [en.wikipedia.org/wiki/New_Statesman| New Statesman] он написал: «Мучительная и абсолютная бедность» и «прямые и резкие слова, порой заставляют читателя почувствовать себя в руках дантиста с жужжащей бор-машиной у лица». В письме Джорджу Вудкоку 28 сентября 1946 ссылаясь на «Да будет фикус!», Оруэлл отметил, что это была одна из двух-трех книг, которых он стыдился. Так же, как и «Дочь священника», «он был написан просто в качестве упражнения, и я не должен был публиковать его, но я отчаянно нуждался в деньгах». Он добавил, что «в то время у меня не было мыслей о книге, но я голодал и должен был что-то принести, чтобы получить 100 фунтов стерлингов». Однако, несмотря на мнение Оруэлла, роман завоевал своих поклонников, в частности, Лайнела Триллинга, который назвал его «Самой полной суммой пороков коммерческой цивилизации, которые когда-либо были собраны».

Экранизация

Экранизация «Да будет фикус!» была создана в 1997 году режиссёром Робертом Бирманом, где в главных ролях снялись Ричард Э. Грант и Хелена Бонэм Картер. Фильм вышел в Северной Америке и Новой Зеландии под названием Merry War.

Напишите отзыв о статье "Да здравствует фикус!"

Ссылки

  • [orwell.ru/library/novels/Keep_the_Aspidistra_Flying/russian/ Джордж Оруэлл. Да будет фикус]
  • [library.brown.edu/exhibits/archive/orwell/leab.html George Orwell An Exhibition from the Collection of Daniel J. Leab]

Отрывок, характеризующий Да здравствует фикус!

– По нашему делу разве увеземся? – сказал Ферапонтов. – Дай до Дорогобужа по семи рублей за подводу. И я говорю: креста на них нет! – сказал он.
– Селиванов, тот угодил в четверг, продал муку в армию по девяти рублей за куль. Что же, чай пить будете? – прибавил он. Пока закладывали лошадей, Алпатыч с Ферапонтовым напились чаю и разговорились о цене хлебов, об урожае и благоприятной погоде для уборки.
– Однако затихать стала, – сказал Ферапонтов, выпив три чашки чая и поднимаясь, – должно, наша взяла. Сказано, не пустят. Значит, сила… А намесь, сказывали, Матвей Иваныч Платов их в реку Марину загнал, тысяч осьмнадцать, что ли, в один день потопил.
Алпатыч собрал свои покупки, передал их вошедшему кучеру, расчелся с хозяином. В воротах прозвучал звук колес, копыт и бубенчиков выезжавшей кибиточки.
Было уже далеко за полдень; половина улицы была в тени, другая была ярко освещена солнцем. Алпатыч взглянул в окно и пошел к двери. Вдруг послышался странный звук дальнего свиста и удара, и вслед за тем раздался сливающийся гул пушечной пальбы, от которой задрожали стекла.
Алпатыч вышел на улицу; по улице пробежали два человека к мосту. С разных сторон слышались свисты, удары ядер и лопанье гранат, падавших в городе. Но звуки эти почти не слышны были и не обращали внимания жителей в сравнении с звуками пальбы, слышными за городом. Это было бомбардирование, которое в пятом часу приказал открыть Наполеон по городу, из ста тридцати орудий. Народ первое время не понимал значения этого бомбардирования.
Звуки падавших гранат и ядер возбуждали сначала только любопытство. Жена Ферапонтова, не перестававшая до этого выть под сараем, умолкла и с ребенком на руках вышла к воротам, молча приглядываясь к народу и прислушиваясь к звукам.
К воротам вышли кухарка и лавочник. Все с веселым любопытством старались увидать проносившиеся над их головами снаряды. Из за угла вышло несколько человек людей, оживленно разговаривая.
– То то сила! – говорил один. – И крышку и потолок так в щепки и разбило.
– Как свинья и землю то взрыло, – сказал другой. – Вот так важно, вот так подбодрил! – смеясь, сказал он. – Спасибо, отскочил, а то бы она тебя смазала.
Народ обратился к этим людям. Они приостановились и рассказывали, как подле самих их ядра попали в дом. Между тем другие снаряды, то с быстрым, мрачным свистом – ядра, то с приятным посвистыванием – гранаты, не переставали перелетать через головы народа; но ни один снаряд не падал близко, все переносило. Алпатыч садился в кибиточку. Хозяин стоял в воротах.
– Чего не видала! – крикнул он на кухарку, которая, с засученными рукавами, в красной юбке, раскачиваясь голыми локтями, подошла к углу послушать то, что рассказывали.
– Вот чуда то, – приговаривала она, но, услыхав голос хозяина, она вернулась, обдергивая подоткнутую юбку.
Опять, но очень близко этот раз, засвистело что то, как сверху вниз летящая птичка, блеснул огонь посередине улицы, выстрелило что то и застлало дымом улицу.
– Злодей, что ж ты это делаешь? – прокричал хозяин, подбегая к кухарке.
В то же мгновение с разных сторон жалобно завыли женщины, испуганно заплакал ребенок и молча столпился народ с бледными лицами около кухарки. Из этой толпы слышнее всех слышались стоны и приговоры кухарки: