Двадцать шесть и одна

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

«Двадцать шесть и одна» — рассказ Максима Горького. Впервые напечатан в журнале «Жизнь» в 1899 г. Являлся одним из самых известных его произведений. Этот рассказ — история потерянных идеалов. В основу рассказа вошли впечатления писателя, связанные с его жизнью в Казани в 1884—1888 гг.; он работал в булочной В. С. Семенова с ноября 1885 г. подручным пекаря.[1]

Рассказ «Двадцать шесть и одна» считается новаторским в истории «социального реализма» (предшествовавшего социалистическому реализму).





Сюжет

Двадцать шесть мужчин работают в подвале булочной по шестнадцать часов в день за нищенскую плату. Они занимаются изготовкой кренделей — самая низкая категория труда в пекарне. Их единственным кажущимся утешением является шестнадцатилетняя девушка, служанка Таня, которая посещает их каждое утро чтобы купить кренделей. Они идеализируют её.

В булочной появляется новый пекарь, бывший солдат. Хотя у него зарплата лучше, в отличие от всех других, которых они знают, он дружит с рабочими в подвале. Он хвастается своими успехами с женщинами. В конечном счете, заключая пари, он соблазняет Таню.

Позже, увидев через щелочку свидание солдата с Таней, пекари окружают Таню и смеются над нею, злорадно ругая ее. Хотя она очень обижена, она восстановливает своё хладнокровие и упрекает их. Впоследствии, Таня никогда больше не появляется в пекарне.

Отзывы

О рассказе благожелательно отзывались Чехов, Л. Н. Толстой, и другие.[1]

Напишите отзыв о статье "Двадцать шесть и одна"

Ссылки

  1. 1 2 [old.prosv.ru/ebooks/lib/68_Gorkii/9.html Горький М. Избранное — КОММЕНТАРИИ]

Экранизация

Источники

  • [ilibrary.ru/text/494/p.1/index.html Полный текст рассказа]
  • [old.prosv.ru/ebooks/lib/68_Gorkii/9.html Горький М. Избранное — КОММЕНТАРИИ]
  • Перевод из английской википедии

Напишите отзыв о статье "Двадцать шесть и одна"

Ссылки

  • [www.livelib.ru/work/1000456269/reviews Рецензии на произведение Двадцать шесть и одна]

Отрывок, характеризующий Двадцать шесть и одна

– Голубчик, – нежным голоском сказала Анна Михайловна, обращаясь к швейцару, – я знаю, что граф Кирилл Владимирович очень болен… я затем и приехала… я родственница… Я не буду беспокоить, голубчик… А мне бы только надо увидать князя Василия Сергеевича: ведь он здесь стоит. Доложи, пожалуйста.
Швейцар угрюмо дернул снурок наверх и отвернулся.
– Княгиня Друбецкая к князю Василию Сергеевичу, – крикнул он сбежавшему сверху и из под выступа лестницы выглядывавшему официанту в чулках, башмаках и фраке.
Мать расправила складки своего крашеного шелкового платья, посмотрелась в цельное венецианское зеркало в стене и бодро в своих стоптанных башмаках пошла вверх по ковру лестницы.
– Mon cher, voue m'avez promis, [Мой друг, ты мне обещал,] – обратилась она опять к Сыну, прикосновением руки возбуждая его.
Сын, опустив глаза, спокойно шел за нею.
Они вошли в залу, из которой одна дверь вела в покои, отведенные князю Василью.
В то время как мать с сыном, выйдя на середину комнаты, намеревались спросить дорогу у вскочившего при их входе старого официанта, у одной из дверей повернулась бронзовая ручка и князь Василий в бархатной шубке, с одною звездой, по домашнему, вышел, провожая красивого черноволосого мужчину. Мужчина этот был знаменитый петербургский доктор Lorrain.
– C'est donc positif? [Итак, это верно?] – говорил князь.
– Mon prince, «errare humanum est», mais… [Князь, человеку ошибаться свойственно.] – отвечал доктор, грассируя и произнося латинские слова французским выговором.
– C'est bien, c'est bien… [Хорошо, хорошо…]
Заметив Анну Михайловну с сыном, князь Василий поклоном отпустил доктора и молча, но с вопросительным видом, подошел к ним. Сын заметил, как вдруг глубокая горесть выразилась в глазах его матери, и слегка улыбнулся.
– Да, в каких грустных обстоятельствах пришлось нам видеться, князь… Ну, что наш дорогой больной? – сказала она, как будто не замечая холодного, оскорбительного, устремленного на нее взгляда.