Двигатели Subaru

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Компания Subaru использует четырёх- или пятибуквенный код для маркировки своих двигателей[1].

  • Первая буква — всегда латинская E (от англ. engine) (до серии FB)
  • Вторая буква обозначает семейство двигателей.
  • Следующие две цифры указывают рабочий объём (или версию, до 1989 года)
  • Пятый символ необязателен и обозначает версию, например: turbo, DOHC, Fuel Injection и т. д.




Двухцилиндровые

EK

Двухтактные

С воздушным охлаждением:

  • EK31: Subaru 360 (1958–1968) и Sambar (1961–1970).
  • EK51: Subaru 450 для рынка Японии и Северной Америки (1960–66).
  • EK32: Subaru 450 для рынка Японии и Северной Америки (1960–66).
  • EK33: Subaru R-2 1969–1971 и Subaru Sambar 1970–1973.

С водяным охлаждением:

Четырёхтактные

Трёхцилиндровые

EF

  • EF10: 997 см³ SOHC 2V, 55 л. с. при 5 200 об./мин, Subaru Justy 1984–1987.
  • EF12: 1189 см³ SOHC 3V, 66-73 л. с., Subaru Justy 1987–1994.

Четырёхцилиндровые

Все четырёхцилиндровые двигатели Subaru являются четырёхтактными оппозитными с жидкостным охлаждением (кроме двигателей серии EN).

EA

  • EA52: 977 см³ OHV, 55 л. с. при 6,000 об./мин, использовался в Subaru 1000 1966—1971.
  • EA61: 1088.8 см³ OHV, 62 л. с. при 6,400 об./мин, использовался в Subaru FF-1 Star и Subaru G 1970—1972.
  • EA62: 1267.5 см³ OHV, 80 л. с. при 6,400 об./мин, использовался в Subaru G 1971—1972.
  • EA63: 1362 см³ OHV, 58 л. с. при 5,200 об./мин, использовался в Subaru Leone 1973–1976.
  • EA71: 1595 см³ OHV, 67 л. с. при 5,200 об./мин либо 68 л. с. при 4800 об./мин, использовался в Subaru Leone 1976—1987 и Subaru BRAT 1978—1980.
  • EA81: 1781 см³ OHV, 73 л. с. при 4,800 об./мин, использовался в Subaru Leone 1980—1984 и Subaru BRAT 1981—1993.
  • EA81T: 1781 см³ OHV Turbo, 95 л. с. при 4,200 об./мин, использовался в Subaru Leone 1983—1984 и Subaru BRAT.
  • EA82: 1791 см³ SOHC, 84-97 л. с., использовался в Subaru Leone и Subaru XT.
  • EA82T: 1791 см³ SOHC, 115 л. с. при 5200 об./мин, использовался в Subaru Leone и Subaru XT.

EE (дизельный)

Первый дизельный двигатель Subaru, представлен на Женевском автосалоне в 2007 году. Рабочий объем — 1998 см³, имеет максимальную мощность 150 л. с. (110 кВт), крутящий момент 350 Нм при 1800 об./мин. Устанавливается на полноприводные модели Subaru Legacy и Subaru Outback, агрегатируется только с пятиступенчатой МКПП. Двигатель имеет по четыре клапана на цилиндр и два распределительных вала с цепным приводом в каждой головке блока, камера сгорания в днище поршня. Топливный насос высокого давления расположен на блоке сверху и приводится парой шестерен от коленчатого вала. Давление в системе питания достигает 1800 бар. Турбокомпрессор размещён под двигателем, а интеркулер — над ним. Нормы токсичности Евро-4 достигнуты с помощью окислительного нейтрализатора и противосажевого фильтра, а также системы рециркуляции отработавших газов.

EJ

  • EJ15: 1483.4 см³ SOHC, Subaru Impreza 1990-2007 годов для японского рынка.
  • EJ16: 90 л. с. при 5,600 об/мин, использовался в Subaru Impreza 1993-2006 годов.
  • EJ18: 1820 см³ SOHC 110 л. с. при 5,600 об/мин, использовался в Subaru Impreza и Subaru Legacy 1990-1996 годов для рынков Японии и Европы.
  • EJ20: 1994.3 см³, 115-190 л. с., а также 220-280 л. с. с турбонагнетателем, использовался на большинстве моделей для Европы и Японии (WRX для рынка США 2002-2005 годов).
  • EJ22: 2212 см³, 135-280 л. с., использовался в Subaru Impreza и Subaru Legacy 1989—2001 годов.
  • EJ25: 2457 см³, 165-320 л. с., используется в большинстве моделей с 1995 по настоящее время. Двигатель года в номинации от 2 до 2,5 литров в 2006 и 2008 годах.
  • EJ30: Двигатель специальной ограниченной серии. Построено всего 4 мотора. Техническая информация недоступна.

EL

  • EL15: 1483.4 см³ 105-107 л. с. DOHC, Subaru Impreza 2005-2012 годов для Европы и России.

EN

FB

  • FB16: 1600 см³, DOHC, диаметр цилиндра 78.8 мм, ход поршня 82 мм, степень сжатия 10.5:1, 84 кВт (114 л. с.) при 5,600 об/мин., 150 Нм при 4,000 об/мин. Устанавливается на Европейскую версию Impreza XV 1.6i с 2012 года.
  • FB20: 1995 см³, DOHC, диаметр цилиндра 84 мм, ход поршня 90 мм, степень сжатия 10.5:1, 109 кВт (148 л. с.) при 6,000 об/мин., 196 Нм при 4,200 об/мин., устанавливается на Subaru Forester с 2011 года. Устанавливаемый с 2012 года на Subaru Impreza имеет мощность 145 л. с.
  • FB25: 2498 см³, DOHC, диаметр цилиндра 94 мм, ход поршня 90 мм, степень сжатия 10.0:1, 170 л. с. при 4,100 об/мин. Устанавливается в Subaru Forester с 2011 года.

FA

FA20

Особенность «продольного» двигателя FA20 в наличии прямого непосредственного распределенного впрыска (система впрыска Toyota D-4S) и системой управления фазами газораспределения Subaru AVCS. Применяется на модели Subaru BRZ, а в семействе маркировки двигателей Toyota известен как 4U-GSE, который устанавливается на Toyota 86 и Scion FR-S. Subaru рекомендует использовать масло 0W-20.

  • Диаметр цилиндра: 86 mm
  • Ход поршня: 86 mm
  • Объем: 1,998 cc
  • Степень сжатия: 12.5:1
  • Мощность: 200 PS (147 kW; 197 hp) at 7,000 RPM
  • Крутящий момент: 20.9 kg·m (205 N·m; 151 lb·ft) at 6,400-6,600 RPM

FA20DIT

Версия с собственным непосредственным впрыском и применением твин-скрольного турбонагнетателя была представлена в 2012 году на рынке Японии для моделей Legacy GT DIT (direct injection turbo) седан, универсала Legacy GT DIT Touring Wagon и универсала 2014 Subaru Levorg. Двигатель появится на ранке США на автомобилях Forester 2.0XT 2014 и WRX 2015 модельных годов и далее.

  • Диаметр цилиндра: 86 mm
  • Ход поршня: 86 mm
  • Объем: 1,998 cc
  • Степень сжатия: 10.6:1

Японская версия:

  • Мощность: 300 PS (221 kW; 296 hp) at 5,600 RPM
  • Крутящий момент: 40.8 kg·m (400 N·m; 295 lb·ft) at 2,000-4,800 RPM

Американская версия:

Forester XT:

  • Мощность: 250 hp (186 kW; 253 PS) at 5,600 RPM
  • Крутящий момент: 258 lb·ft (350 N·m; 36 kg·m) at 2,000-4,800 RPM

WRX:

  • Мощность: 268 hp (200 kW; 272 PS) at 5,600 RPM
  • Крутящий момент: 258 lb·ft (350 N·m; 36 kg·m) at 2,000-5,000 RPM

В России:

Forester XT:

  • Мощность: 240 л.с. (177 kW) / 5,600 RPM
  • Крутящий момент: 350 N·m(35,7 кгс·м) / 2,400-3600 RPM

WRX:

  • Мощность: 268 л.с. (197 kW) / 5,600 RPM
  • Крутящий момент: 350 N·m(35,7 кгс·м) / 2,400-5,200 RPM

Шестицилиндровые

ER

  • ER27: 2672 см³ SOHC, 145 л. с. при 5200 об/мин, устанавливался в Subaru XT 1987–1991 годов.

EG

  • EG33: 3318 см³ DOHC, 230 л. с. при 5400 об/мин, устанавливался на Subaru Alcyone SVX 1992—1997 годов.

EZ

  • EZ30D: 2999 см³ DOHC, 220ps (161 кВт) при 6000 об/мин, 289 Нм при 4400 об/мин. Диаметр цилиндра 89.2 мм, ход поршня 80 мм, степень сжатия 10.7:1. Агрегатировался только с автоматической коробкой передач. Использовался в Outback H6, Legacy GT30 И Legacy Lancaster 6 2000–2002 годов.
  • EZ30R: 2999 см³ DOHC, 245ps (180 кВт) при 6600 об/мин, 297 Нм при 4200 об/мин. Диаметр цилиндра 89.2 мм, ход поршня 80 мм, степень сжатия 10.7:1. Устанавливался на Subaru Legacy 3.0R, Subaru Outback 3.0R в 2003–2009 и Subaru Tribeca в 2006–2008.
  • EZ36D: 3629 см³ DOHC, 260ps (191 кВт) при 6000 об/мин, 335 Нм при 4400 об/мин. Диаметр цилиндра 92 мм, ход поршня 91 мм, степень сжатия 10.5:1. Устанавливается в Subaru Legacy и Subaru Outback с 2010 года, а также в Subaru Tribeca с 2008.

Напишите отзыв о статье "Двигатели Subaru"

Примечания

  1. Michael Knowling. [www.autospeed.com/cms/A_2093/printArticle.html 2004 Engine Epic - Subaru Engines], AutoSpeed Magazine (April 2, 2004). Проверено 30 июня 2009.

Литература

Zurschmeide J. [books.google.ru/books?id=0IhSDPR4z0UC&pg=PA27&lpg=PA27&dq=subaru+engine+types&source=bl&ots=8Qu9_89gKC&sig=e3CjL04dK2oUFLLLCcefsIYYLQs&hl=ru&sa=X&ei=tgJxU72gJ_Oz0QWAyIGoBQ&ved=0CI8BEOgBMAw#v=onepage&q=subaru%20engine%20types&f=false High-Performance Subaru Builder's Guide]. — CarTech Inc., 2007. — P. 27-31. — 144 p.

Отрывок, характеризующий Двигатели Subaru

– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.
Пьер сел на диван, поджав под себя ноги.
– Можете себе представить, я всё еще не знаю. Ни то, ни другое мне не нравится.
– Но ведь надо на что нибудь решиться? Отец твой ждет.
Пьер с десятилетнего возраста был послан с гувернером аббатом за границу, где он пробыл до двадцатилетнего возраста. Когда он вернулся в Москву, отец отпустил аббата и сказал молодому человеку: «Теперь ты поезжай в Петербург, осмотрись и выбирай. Я на всё согласен. Вот тебе письмо к князю Василью, и вот тебе деньги. Пиши обо всем, я тебе во всем помога». Пьер уже три месяца выбирал карьеру и ничего не делал. Про этот выбор и говорил ему князь Андрей. Пьер потер себе лоб.
– Но он масон должен быть, – сказал он, разумея аббата, которого он видел на вечере.
– Всё это бредни, – остановил его опять князь Андрей, – поговорим лучше о деле. Был ты в конной гвардии?…
– Нет, не был, но вот что мне пришло в голову, и я хотел вам сказать. Теперь война против Наполеона. Ежели б это была война за свободу, я бы понял, я бы первый поступил в военную службу; но помогать Англии и Австрии против величайшего человека в мире… это нехорошо…
Князь Андрей только пожал плечами на детские речи Пьера. Он сделал вид, что на такие глупости нельзя отвечать; но действительно на этот наивный вопрос трудно было ответить что нибудь другое, чем то, что ответил князь Андрей.
– Ежели бы все воевали только по своим убеждениям, войны бы не было, – сказал он.
– Это то и было бы прекрасно, – сказал Пьер.
Князь Андрей усмехнулся.
– Очень может быть, что это было бы прекрасно, но этого никогда не будет…
– Ну, для чего вы идете на войну? – спросил Пьер.
– Для чего? я не знаю. Так надо. Кроме того я иду… – Oн остановился. – Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь – не по мне!


В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.