Движение транспорта по мосту Лидс

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Движение транспорта по мосту Лидс
Traffic Crossing Leeds Bridge
Жанр

Документальное кино

Режиссёр

Луи Лепренс

Оператор

Луи Лепренс

Длительность

2.76 сек

Страна

Англия

Язык

Немое кино

Год

1888

IMDb

ID 0343112

К:Фильмы 1888 года

«Движение транспорта по мосту Лидс» (англ. Traffic Crossing Leeds Bridge, 1888) — немой английский короткометражный кинофильм Луи Лепренса, второй экспериментальный фильм в истории кинематографа.





Сюжет

Киноролик в течение двух секунд показывает мост Лидс-бридж в городе Лидс, по которому движутся конные повозки и пешеходы.

Технические особенности

Киноролик был снят для проверки работоспособности очередной хронофотографической камеры, собранной Лепренсом. Камера с одним объективом, позднее получившая в кругу киноисториков условное название «LPCCP Mk II», снимала на рулонную фотобумагу шириной 54 миллиметра, которую в 1884 году разработали Джордж Истмэн и Уильям Уокер[1][2]. Это была новая разработка, которой предшествовала менее удачная с 16 объективами. Всего изготовлено два экземпляра такой камеры, незначительно отличающихся друг от друга. По свидетельству сына изобретателя, Адольфа Лепренса, для съёмки моста использован второй экземпляр камеры, снимавший с частотой 20 кадров в секунду[3].

Сохранившаяся часть оригинального негатива, содержащая 19 кадров, была скопирована на стеклянную фотопластинку Музеем науки в Лондоне куда дочь изобретателя Мэри передала в 1930 году сохранившиеся исходные материалы[3]. Движущееся изображение было впервые воссоздано цифровыми методами только в 1989 году Британским Национальным Медиамузеем в Брадфорде. В результате интерполяции получены 65 цифровых видеокадров, занимающие на экране 2,76 секунды при кадровой частоте 24,50. В 1945 году вместо моста, показанного в фильме, построен новый, но здание, из окна которого снят ролик, сохранилось до сих пор[3].

См. также

Напишите отзыв о статье "Движение транспорта по мосту Лидс"

Примечания

  1. [www.kodak.com/ek/US/en/Our_Company/History_of_Kodak/Milestones_-_chronology/1878-1929.htm 1878—1929] (англ.). History of Kodak. Kodak. Проверено 13 декабря 2014.
  2. [wichm.home.xs4all.nl/filmsize.html Film sizes, marvelous scope for collecting] (англ.). More than one hundred years of Film Sizes. Проверено 11 апреля 2015.
  3. 1 2 3 [www.precinemahistory.net/1885.htm LOUIS AIME AUGUSTIN LE PRINCE (1841 - 1890)] (англ.). Chapter Thirteen. The History of the Discovery of Cinematography. Проверено 17 мая 2015.
  4. [web.archive.org/web/19991128020048/www.bbc.co.uk/education/local_heroes/biogs/biogleprince.shtml BBC Online - Луи Лепренс] (англ.). Проверено 30 июля 2009.
  5. Pevsner Architectural Guides. — Leeds: Susan Wrathwell, 2005. — ISBN 0-300-10736-6.
  6. [bbs.keyhole.com/ubb/showflat.php?Cat=&Board=EarthHistory&Number=267012 Google Earth Community: First Moving Pictures] (англ.). Проверено 30 июля 2009.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Движение транспорта по мосту Лидс

– Что толкаешься то, – про тебя одного огонь, что ли? Вишь… развалился.
Из за устанавливающегося молчания послышался храп некоторых заснувших; остальные поворачивались и грелись, изредка переговариваясь. От дальнего, шагов за сто, костра послышался дружный, веселый хохот.
– Вишь, грохочат в пятой роте, – сказал один солдат. – И народу что – страсть!
Один солдат поднялся и пошел к пятой роте.
– То то смеху, – сказал он, возвращаясь. – Два хранцуза пристали. Один мерзлый вовсе, а другой такой куражный, бяда! Песни играет.
– О о? пойти посмотреть… – Несколько солдат направились к пятой роте.


Пятая рота стояла подле самого леса. Огромный костер ярко горел посреди снега, освещая отягченные инеем ветви деревьев.
В середине ночи солдаты пятой роты услыхали в лесу шаги по снегу и хряск сучьев.
– Ребята, ведмедь, – сказал один солдат. Все подняли головы, прислушались, и из леса, в яркий свет костра, выступили две, держащиеся друг за друга, человеческие, странно одетые фигуры.
Это были два прятавшиеся в лесу француза. Хрипло говоря что то на непонятном солдатам языке, они подошли к костру. Один был повыше ростом, в офицерской шляпе, и казался совсем ослабевшим. Подойдя к костру, он хотел сесть, но упал на землю. Другой, маленький, коренастый, обвязанный платком по щекам солдат, был сильнее. Он поднял своего товарища и, указывая на свой рот, говорил что то. Солдаты окружили французов, подстелили больному шинель и обоим принесли каши и водки.
Ослабевший французский офицер был Рамбаль; повязанный платком был его денщик Морель.
Когда Морель выпил водки и доел котелок каши, он вдруг болезненно развеселился и начал не переставая говорить что то не понимавшим его солдатам. Рамбаль отказывался от еды и молча лежал на локте у костра, бессмысленными красными глазами глядя на русских солдат. Изредка он издавал протяжный стон и опять замолкал. Морель, показывая на плечи, внушал солдатам, что это был офицер и что его надо отогреть. Офицер русский, подошедший к костру, послал спросить у полковника, не возьмет ли он к себе отогреть французского офицера; и когда вернулись и сказали, что полковник велел привести офицера, Рамбалю передали, чтобы он шел. Он встал и хотел идти, но пошатнулся и упал бы, если бы подле стоящий солдат не поддержал его.
– Что? Не будешь? – насмешливо подмигнув, сказал один солдат, обращаясь к Рамбалю.
– Э, дурак! Что врешь нескладно! То то мужик, право, мужик, – послышались с разных сторон упреки пошутившему солдату. Рамбаля окружили, подняли двое на руки, перехватившись ими, и понесли в избу. Рамбаль обнял шеи солдат и, когда его понесли, жалобно заговорил:
– Oh, nies braves, oh, mes bons, mes bons amis! Voila des hommes! oh, mes braves, mes bons amis! [О молодцы! О мои добрые, добрые друзья! Вот люди! О мои добрые друзья!] – и, как ребенок, головой склонился на плечо одному солдату.
Между тем Морель сидел на лучшем месте, окруженный солдатами.
Морель, маленький коренастый француз, с воспаленными, слезившимися глазами, обвязанный по бабьи платком сверх фуражки, был одет в женскую шубенку. Он, видимо, захмелев, обнявши рукой солдата, сидевшего подле него, пел хриплым, перерывающимся голосом французскую песню. Солдаты держались за бока, глядя на него.
– Ну ка, ну ка, научи, как? Я живо перейму. Как?.. – говорил шутник песенник, которого обнимал Морель.
Vive Henri Quatre,
Vive ce roi vaillanti –
[Да здравствует Генрих Четвертый!
Да здравствует сей храбрый король!
и т. д. (французская песня) ]
пропел Морель, подмигивая глазом.