Двойная страховка

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Двойная страховка (фильм)»)
Перейти к: навигация, поиск
Двойная страховка
Double Indemnity
Жанр

нуар
триллер

Режиссёр

Билли Уайлдер

Продюсер

Бадди ДеСилва
Джозеф Систром

Автор
сценария

Билли Уайлдер
Рэймонд Чандлер
Джеймс Кейн (роман)

В главных
ролях

Барбара Стэнвик
Фред Макмюррей
Эдвард Г. Робинсон

Оператор

Джон Зейтц

Композитор

Миклош Рожа

Кинокомпания

Paramount Pictures

Длительность

107 мин.

Бюджет

927 тыс. $

Страна

США США

Год

1944

К:Фильмы 1944 года

«Двойная страховка» (англ. Double Indemnity) — классический фильм-нуар, поставленный в 1944 году Билли Уайлдером по мотивам одноимённой повести Джеймса Кейна в повествовательной манере «монолога мертвеца»[1].

В 1992 году Библиотека Конгресса включила «Двойную страховку» в Национальный реестр фильмов; критики характеризуют её как «наиболее полное, одобренное и рекомендованное учебное пособие по фильму-нуар»[2][3]. Барбара Стэнвик воплотила в этом фильме один из самых ярких образов роковых женщин в истории кинематографа[4][5]. По словам М. Трофименкова, лента Уайлдера «стала образцом для десятков фильмов о женщинах-вамп, которые губят честных парней»[1]. В 1981 году оригинал был переснят под названием «Жар тела».

Название фильма воспроизводит традиционный для страховых полисов тех лет пункт, гарантирующий выплаты в двойном размере, если застрахованный погибает от маловероятного несчастного случая (в фильме — на железной дороге).





Сюжет

Привлекательный страховой агент Уолтер Нефф[6] (Фред Макмюррей) встречает «роковую блондинку» Филлис Дитрихсон (Барбара Стэнвик). Дитрихсон (чьё имя и манеры отсылают к Марлен Дитрих) без особого труда очаровывает Неффа. Она манипулирует им, и убеждает избавить её от жестокого мужа, а заодно и обеспечить собственное совместное будущее, подсунув обречённому мужу на подпись полис с «двойной страховкой». Преступники искусно исполняют намеченное.

На следующий день в дело вступает сослуживец и друг Неффа — страховой детектив Бартон Киз (Эдвард Г. Робинсон). Не подозревая Неффа, он тем не менее превращает жизнь убийцы в кошмар.

Создание фильма

Повесть Кейна основана на реальном преступлении 1927 года, которое всколыхнуло всю Америку. Первые сценарные наброски появились в 1935 году, однако были заблокированы цензорами кодекса Хейса, которые сочли эту историю аморальной. Уайлдер выбрал для съёмок фильма уединённые калифорнийские особняки 1920-х годов, выдержанные в колониальном стиле. В одном из кадров запечатлён сценарист Раймонд Чандлер, случайно попавший в объектив кинокамеры. Перед самым выходом в прокат из картины были удалены финальные морализаторские сцены: суд над Уолтером и его казнь в газовой камере[7].

В ролях

Номинации

Год Премия Категория Имя Результат
1945 Оскар Лучшая женская роль Барбара Стэнвик Номинация
Лучшая операторская работа Джон Зейтц Номинация
Лучший режиссёр Билли Уайлдер Номинация
Лучшая музыка Миклош Рожа Номинация
Лучший фильм года Paramount Pictures Номинация
Лучший звук Лорен Райдер Номинация
Лучший сценарий Рэймонд Чандлер, Билли Уайлдер Номинация

Фильм выдвигался на «Оскар» по семи номинациям и не взял ни одной. Ныне стабильно фигурирует в списке лучших фильмов по версии IMDb (в середине первой сотни).

Напишите отзыв о статье "Двойная страховка"

Примечания

  1. 1 2 [www.kommersant.ru/doc/865691 Ъ-Weekend — «Двойная страховка» (1944)]
  2. [www.afisha.ru/movie/169416/review/146421/ Фильм «Двойная страховка» — Рецензия (3 из 3) — Афиша]
  3. Constantine Verevis. Film Remakes. Edinburgh University Press, 2006. Page 114.
  4. Thomas Schatz. Boom and Bust: American Cinema in the 1940s. University of California Press, 1999. Page 363.
  5. Andrew Spicer. Historical Dictionary of Film Noir. ISBN 9780810859609. Page 287.
  6. Страховой агент Нефф по сценарию холостяк, однако в фильме он носит обручальное кольцо. Ошибку заметили только по завершении съёмок.
  7. Жак Лурселль. Авторская энциклопедия фильмов Т.1. — С. 448. — ISBN 978-5-904175-02-3.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Двойная страховка

– А чорт их знает, говорят.
– Я рад, – отвечал Долохов коротко и ясно, как того требовала песня.
– Что ж, приходи к нам когда вечерком, фараон заложишь, – сказал Жерков.
– Или у вас денег много завелось?
– Приходи.
– Нельзя. Зарок дал. Не пью и не играю, пока не произведут.
– Да что ж, до первого дела…
– Там видно будет.
Опять они помолчали.
– Ты заходи, коли что нужно, все в штабе помогут… – сказал Жерков.
Долохов усмехнулся.
– Ты лучше не беспокойся. Мне что нужно, я просить не стану, сам возьму.
– Да что ж, я так…
– Ну, и я так.
– Прощай.
– Будь здоров…
… и высоко, и далеко,
На родиму сторону…
Жерков тронул шпорами лошадь, которая раза три, горячась, перебила ногами, не зная, с какой начать, справилась и поскакала, обгоняя роту и догоняя коляску, тоже в такт песни.


Возвратившись со смотра, Кутузов, сопутствуемый австрийским генералом, прошел в свой кабинет и, кликнув адъютанта, приказал подать себе некоторые бумаги, относившиеся до состояния приходивших войск, и письма, полученные от эрцгерцога Фердинанда, начальствовавшего передовою армией. Князь Андрей Болконский с требуемыми бумагами вошел в кабинет главнокомандующего. Перед разложенным на столе планом сидели Кутузов и австрийский член гофкригсрата.
– А… – сказал Кутузов, оглядываясь на Болконского, как будто этим словом приглашая адъютанта подождать, и продолжал по французски начатый разговор.
– Я только говорю одно, генерал, – говорил Кутузов с приятным изяществом выражений и интонации, заставлявшим вслушиваться в каждое неторопливо сказанное слово. Видно было, что Кутузов и сам с удовольствием слушал себя. – Я только одно говорю, генерал, что ежели бы дело зависело от моего личного желания, то воля его величества императора Франца давно была бы исполнена. Я давно уже присоединился бы к эрцгерцогу. И верьте моей чести, что для меня лично передать высшее начальство армией более меня сведущему и искусному генералу, какими так обильна Австрия, и сложить с себя всю эту тяжкую ответственность для меня лично было бы отрадой. Но обстоятельства бывают сильнее нас, генерал.
И Кутузов улыбнулся с таким выражением, как будто он говорил: «Вы имеете полное право не верить мне, и даже мне совершенно всё равно, верите ли вы мне или нет, но вы не имеете повода сказать мне это. И в этом то всё дело».
Австрийский генерал имел недовольный вид, но не мог не в том же тоне отвечать Кутузову.
– Напротив, – сказал он ворчливым и сердитым тоном, так противоречившим лестному значению произносимых слов, – напротив, участие вашего превосходительства в общем деле высоко ценится его величеством; но мы полагаем, что настоящее замедление лишает славные русские войска и их главнокомандующих тех лавров, которые они привыкли пожинать в битвах, – закончил он видимо приготовленную фразу.
Кутузов поклонился, не изменяя улыбки.
– А я так убежден и, основываясь на последнем письме, которым почтил меня его высочество эрцгерцог Фердинанд, предполагаю, что австрийские войска, под начальством столь искусного помощника, каков генерал Мак, теперь уже одержали решительную победу и не нуждаются более в нашей помощи, – сказал Кутузов.
Генерал нахмурился. Хотя и не было положительных известий о поражении австрийцев, но было слишком много обстоятельств, подтверждавших общие невыгодные слухи; и потому предположение Кутузова о победе австрийцев было весьма похоже на насмешку. Но Кутузов кротко улыбался, всё с тем же выражением, которое говорило, что он имеет право предполагать это. Действительно, последнее письмо, полученное им из армии Мака, извещало его о победе и о самом выгодном стратегическом положении армии.
– Дай ка сюда это письмо, – сказал Кутузов, обращаясь к князю Андрею. – Вот изволите видеть. – И Кутузов, с насмешливою улыбкой на концах губ, прочел по немецки австрийскому генералу следующее место из письма эрцгерцога Фердинанда: «Wir haben vollkommen zusammengehaltene Krafte, nahe an 70 000 Mann, um den Feind, wenn er den Lech passirte, angreifen und schlagen zu konnen. Wir konnen, da wir Meister von Ulm sind, den Vortheil, auch von beiden Uferien der Donau Meister zu bleiben, nicht verlieren; mithin auch jeden Augenblick, wenn der Feind den Lech nicht passirte, die Donau ubersetzen, uns auf seine Communikations Linie werfen, die Donau unterhalb repassiren und dem Feinde, wenn er sich gegen unsere treue Allirte mit ganzer Macht wenden wollte, seine Absicht alabald vereitelien. Wir werden auf solche Weise den Zeitpunkt, wo die Kaiserlich Ruseische Armee ausgerustet sein wird, muthig entgegenharren, und sodann leicht gemeinschaftlich die Moglichkeit finden, dem Feinde das Schicksal zuzubereiten, so er verdient». [Мы имеем вполне сосредоточенные силы, около 70 000 человек, так что мы можем атаковать и разбить неприятеля в случае переправы его через Лех. Так как мы уже владеем Ульмом, то мы можем удерживать за собою выгоду командования обоими берегами Дуная, стало быть, ежеминутно, в случае если неприятель не перейдет через Лех, переправиться через Дунай, броситься на его коммуникационную линию, ниже перейти обратно Дунай и неприятелю, если он вздумает обратить всю свою силу на наших верных союзников, не дать исполнить его намерение. Таким образом мы будем бодро ожидать времени, когда императорская российская армия совсем изготовится, и затем вместе легко найдем возможность уготовить неприятелю участь, коей он заслуживает».]