Дебют Константинопольского

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Дебют Константинопольского
abcdefgh
8
8
77
66
55
44
33
22
11
abcdefgh
Начальные ходы 1. e2-e4 e7-e5 2. Кg1-f3 Kb8-c6 3. g2-g3
ECO C44
Первое упоминание 1956 год
Названо в честь А.М.Константинопольского
Категория дебюта Открытый дебют
В базе данных [www.365chess.com/eco/C44_Konstantinopolsky_opening 365chess]

Дебют Константинопольского — шахматный дебют, начинающийся ходами:
1. e2-e4 e7-e5
2. Кg1-f3 Kb8-c6
3. g2-g3
.

Относится к открытым началам.





История

Дебют назван по имени советского шахматиста А.Константинопольского, применившего его в 1956 году против В.Рагозина в ходе командного первенства Москвы. Впоследствии широкого распространения не получил. В настоящее время иногда встречается в партиях таких гроссмейстеров, как В.Топалов[1][2], А.Арещенко[3], Э.Розенталис[4] и др.

Идеи дебюта

Ходом g2-g3 белые планируют фианкеттирование слона на g2 с целью обеспечения защиты пешки е4. Это позволяет освободить белые фигуры, прежде всего коня b1, для наступательных действий на ферзевом фланге. В то же время третий ход замедляет развитие белых фигур, и чёрные получают возможности для уравнения игры путём 3. …Kg8-f6. 4. d2-d3 d7-d5. В современной турнирной практике дебют Константинопольского встречается редко.

Напишите отзыв о статье "Дебют Константинопольского"

Примечания

  1. [www.365chess.com/game.php?gid=3895829 Topalov, Veselin vs Aronian, Levon (2014) 2nd Norway Blitz 2014 — 365Chess.com]
  2. [www.365chess.com/game.php?gid=3895805 Topalov, Veselin vs Carlsen, Magnus (2014) 2nd Norway Blitz 2014 — 365Chess.com]
  3. [www.365chess.com/game.php?gid=3863729 Areshchenko, Alexander vs Kramnik, Vladimir (2013) FIDE World Cup 2013 — 365Chess.com]
  4. [www.365chess.com/game.php?gid=119665 Rozentalis, Eduardas vs Khmelniker, Ilya (2003) Israel Int op 1st — 365Chess.com]

Ссылки


Отрывок, характеризующий Дебют Константинопольского

Он врал все, что толковалось между денщиками. Многое из этого была правда. Но когда Наполеон спросил его, как же думают русские, победят они Бонапарта или нет, Лаврушка прищурился и задумался.
Он увидал тут тонкую хитрость, как всегда во всем видят хитрость люди, подобные Лаврушке, насупился и помолчал.
– Оно значит: коли быть сраженью, – сказал он задумчиво, – и в скорости, так это так точно. Ну, а коли пройдет три дня апосля того самого числа, тогда, значит, это самое сражение в оттяжку пойдет.
Наполеону перевели это так: «Si la bataille est donnee avant trois jours, les Francais la gagneraient, mais que si elle serait donnee plus tard, Dieu seul sait ce qui en arrivrait», [«Ежели сражение произойдет прежде трех дней, то французы выиграют его, но ежели после трех дней, то бог знает что случится».] – улыбаясь передал Lelorgne d'Ideville. Наполеон не улыбнулся, хотя он, видимо, был в самом веселом расположении духа, и велел повторить себе эти слова.
Лаврушка заметил это и, чтобы развеселить его, сказал, притворяясь, что не знает, кто он.
– Знаем, у вас есть Бонапарт, он всех в мире побил, ну да об нас другая статья… – сказал он, сам не зная, как и отчего под конец проскочил в его словах хвастливый патриотизм. Переводчик передал эти слова Наполеону без окончания, и Бонапарт улыбнулся. «Le jeune Cosaque fit sourire son puissant interlocuteur», [Молодой казак заставил улыбнуться своего могущественного собеседника.] – говорит Тьер. Проехав несколько шагов молча, Наполеон обратился к Бертье и сказал, что он хочет испытать действие, которое произведет sur cet enfant du Don [на это дитя Дона] известие о том, что тот человек, с которым говорит этот enfant du Don, есть сам император, тот самый император, который написал на пирамидах бессмертно победоносное имя.
Известие было передано.
Лаврушка (поняв, что это делалось, чтобы озадачить его, и что Наполеон думает, что он испугается), чтобы угодить новым господам, тотчас же притворился изумленным, ошеломленным, выпучил глаза и сделал такое же лицо, которое ему привычно было, когда его водили сечь. «A peine l'interprete de Napoleon, – говорит Тьер, – avait il parle, que le Cosaque, saisi d'une sorte d'ebahissement, no profera plus une parole et marcha les yeux constamment attaches sur ce conquerant, dont le nom avait penetre jusqu'a lui, a travers les steppes de l'Orient. Toute sa loquacite s'etait subitement arretee, pour faire place a un sentiment d'admiration naive et silencieuse. Napoleon, apres l'avoir recompense, lui fit donner la liberte, comme a un oiseau qu'on rend aux champs qui l'ont vu naitre». [Едва переводчик Наполеона сказал это казаку, как казак, охваченный каким то остолбенением, не произнес более ни одного слова и продолжал ехать, не спуская глаз с завоевателя, имя которого достигло до него через восточные степи. Вся его разговорчивость вдруг прекратилась и заменилась наивным и молчаливым чувством восторга. Наполеон, наградив казака, приказал дать ему свободу, как птице, которую возвращают ее родным полям.]