Девиз Европейского союза

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Девиз на 24-х официальных языках Европейского союза
английский язык United in diversity
болгарский язык Единни в многообразието
венгерский язык Egység a sokféleségben
греческий язык Ενότητα στην πολυµορφία
датский язык Forenet i mangfoldighed
ирландский язык Aontaithe san éagsúlacht[1]
испанский язык Unidos en la diversidad
итальянский язык Unita nella diversità
латышский язык Vienotība dažādībā
литовский язык Vienybė įvairiškume
мальтийский язык Magħquda fid-diversità
немецкий язык In Vielfalt geeint
нидерландский язык In verscheidenheid verenigd
польский язык Jedność w różnorodności
португальский язык Unidade na diversidade
румынский язык Unitate în diversitate
словацкий язык Jednota v rozmanitosti
словенский язык Združeni v raznolikosti
финский язык Moninaisuudessaan yhtenäinen
французский язык Unie dans la diversité
хорватский язык Ujedinjeni u raznolikosti
чешский язык Jednota v rozmanitosti
шведский язык Förenade i mångfalden
эстонский язык Ühinenud mitmekesisuses

In varietate concordia[2] (единство в многообразии) — официальный девиз Европейского союза[3]. Согласно Европейской комиссии, девиз означает, что европейцы едины в совместной работе на благо мира и процветания, и что множество различных культур, традиций и языков Европы являются позитивным фактором для этого континента[3].



История

Был выбран после неофициального процесса обсуждения в 2000 году из представленных на сайтах devise-Europe.org и motto-europe.org вариантов, предложенных учениками 10—19 лет[4] из Австрии, Бельгии, Дании, Финляндии, Франции, Германии, Греции, Ирландии, Италии, Люксембурга, Нидерландов, Португалии, Испании, Швеции и Великобритании[5]. Согласно слогану акции, единственным призом за участие была возможность «написать страницу истории Европы» (англ. The only prize will be to write a page of Europe's History)[5].

Для выбора слогана были найдены спонсоры: французский музей Второй мировой войны Memorial de Caen и компания France Telecom, поддерживавшая сайт. Было найдено 40 партнёров-средств массовой информации[6]; в том числе, La Repubblica в Италии[7][8], Le Soir в Бельгии[4], Irish Times в Ирландии, Berliner Zeitung в Германии и The Guardian в Великобритании[9].

Официально проект открылся 31 марта 1999 года, с запуском сайта devise-Europe.org. К 15 января 2000 года, концу срока, было подано 2016 вариантов[10]. В феврале 2000 года страны-участницы выбирали топ-10 вариантов для рассмотрения Европейским средним жюри; 142 отобранных варианта были переведены на 11 языков[5]. 11-12 апреля 2000 года из этого списка было отобрано 7 вариантов, отправленных в Высшее жюри в Брюсселе[5].

Девиз был утверждён Председателем Европейского Парламента Николь Фонтен[11].

Девиз содержался в английской версии провалившейся европейской конституции[12].

Напишите отзыв о статье "Девиз Европейского союза"

Примечания

  1. [europa.eu/abc/symbols/motto/index_ga.htm EUROPA > Sracfhéachaint ar an AE > Siombailí an AE > Aontaithe san éagsúlacht] (ирл.). Проверено 6 октября 2010. [www.webcitation.org/5wYw8wEPO Архивировано из первоисточника 17 февраля 2011].
  2. George F. Simons, Arjen Bos. [books.google.com/books?id=Zg8qsGtZgZsC&pg=PA110&dq=in+varietate+concordia&cd=2#v=onepage&q=in%20varietate%20concordia&f=false Eurodiversity: a business guide to managing difference]. — Butterworth-Heinemann, 2002. — С. 110. — 355 с. — ISBN 0877193819.
  3. 1 2 [europa.eu/abc/symbols/motto/index_en.htm EUROPA > The EU at a glance > The symbols of the EU > United in diversity] (англ.). Проверено 6 октября 2010. [www.webcitation.org/5wYw9qY38 Архивировано из первоисточника 17 февраля 2011].
  4. 1 2 [www.cvce.eu/obj/a_compromise_motto_for_europe_from_le_soir_5_may_2000-en-1c07fdf3-a867-4b64-bafe-22b653b1ad82.html «A compromise motto for Europe»] from Le Soir (5 May 2000) archived in the official CVCE, accessdate:2013.08.26
  5. 1 2 3 4 [www.ouest-france.fr/dossiers/Europe_details_-Une-devise-pour-l-Europe_41273-841298_actu.Htm L'Europe en symboles] (27 февраля 2009). Проверено 6 октября 2010. [www.webcitation.org/5wYwAheHA Архивировано из первоисточника 17 февраля 2011].
  6. [www.cvce.eu/obj/carlo_curti_gialdino_the_symbols_of_the_european_union_the_origin_of_the_motto-en-3ecdfda2-d241-457b-ab15-0eac8ae8d727.html Note 8: A. RIZZO, Europa futura un motto togliattiano, in La Stampa, 14 July 2003]
  7. CORRADO AUGIAS. [www.repubblica.it/online/speciale/motto/augias/augias.html E ora l'Europa cerca un motto] (итал.). La Repubblica (7 marzo 2000). Проверено 6 октября 2010. [www.webcitation.org/5wYwBhaoS Архивировано из первоисточника 17 февраля 2011].
  8. [www.cvce.eu/obj/et_maintenant_l_europe_cherche_une_devise_dans_la_repubblica_4_mars_2000-fr-744fc834-eba1-4e28-83be-4efdc03c3a49.html «E ora l' Europa cerca un motto»] archived in the official CVCE (Luxembourg)
  9. [www.cvce.eu/obj/members_of_the_european_media_jury_and_of_the_european_grand_jury_for_the_motto_for_europe_competition-en-d0adf075-3cfb-4c73-9622-5c3e50e60624.html Members of the European Media Jury and of the European Grand Jury for the «A motto for Europe» competition] - CVCE
  10. [www.epf.lu/foto/ude/dveuro.htm A motto for Europe (Une devise pour l’Europe), «Europa: in varietate concordia», by R. Urbain, excerpt from the official press file (published by the Luxembourg class that was at Brussels)]
  11. [www.europarl.europa.eu/summits/fei-pres_en.htm SPEECH by Mrs Nicole FONTAINE President of the European Parliament at the Special Meeting of the European Council in Feira on 19 June 2000] (англ.) (19 June 2000). Проверено 6 октября 2010. [www.webcitation.org/5wYwCdtgr Архивировано из первоисточника 17 февраля 2011].
  12. [eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2004:310:0011:0040:EN:PDF Official Journal of the European Union, English version, C 310/13, 16.12.2004, «Treaty establishing a Constitution for Europe — PART I — TITLE I — Article I-8» (page 11)]

Отрывок, характеризующий Девиз Европейского союза

– А это чья такая? – говорила она, обращаясь к своей гувернантке и глядя в лицо своей дочери, представлявшей казанского татарина. – Кажется, из Ростовых кто то. Ну и вы, господин гусар, в каком полку служите? – спрашивала она Наташу. – Турке то, турке пастилы подай, – говорила она обносившему буфетчику: – это их законом не запрещено.
Иногда, глядя на странные, но смешные па, которые выделывали танцующие, решившие раз навсегда, что они наряженные, что никто их не узнает и потому не конфузившиеся, – Пелагея Даниловна закрывалась платком, и всё тучное тело ее тряслось от неудержимого доброго, старушечьего смеха. – Сашинет то моя, Сашинет то! – говорила она.
После русских плясок и хороводов Пелагея Даниловна соединила всех дворовых и господ вместе, в один большой круг; принесли кольцо, веревочку и рублик, и устроились общие игры.
Через час все костюмы измялись и расстроились. Пробочные усы и брови размазались по вспотевшим, разгоревшимся и веселым лицам. Пелагея Даниловна стала узнавать ряженых, восхищалась тем, как хорошо были сделаны костюмы, как шли они особенно к барышням, и благодарила всех за то, что так повеселили ее. Гостей позвали ужинать в гостиную, а в зале распорядились угощением дворовых.
– Нет, в бане гадать, вот это страшно! – говорила за ужином старая девушка, жившая у Мелюковых.
– Отчего же? – спросила старшая дочь Мелюковых.
– Да не пойдете, тут надо храбрость…
– Я пойду, – сказала Соня.
– Расскажите, как это было с барышней? – сказала вторая Мелюкова.
– Да вот так то, пошла одна барышня, – сказала старая девушка, – взяла петуха, два прибора – как следует, села. Посидела, только слышит, вдруг едет… с колокольцами, с бубенцами подъехали сани; слышит, идет. Входит совсем в образе человеческом, как есть офицер, пришел и сел с ней за прибор.
– А! А!… – закричала Наташа, с ужасом выкатывая глаза.
– Да как же, он так и говорит?
– Да, как человек, всё как должно быть, и стал, и стал уговаривать, а ей бы надо занять его разговором до петухов; а она заробела; – только заробела и закрылась руками. Он ее и подхватил. Хорошо, что тут девушки прибежали…
– Ну, что пугать их! – сказала Пелагея Даниловна.
– Мамаша, ведь вы сами гадали… – сказала дочь.
– А как это в амбаре гадают? – спросила Соня.
– Да вот хоть бы теперь, пойдут к амбару, да и слушают. Что услышите: заколачивает, стучит – дурно, а пересыпает хлеб – это к добру; а то бывает…
– Мама расскажите, что с вами было в амбаре?
Пелагея Даниловна улыбнулась.
– Да что, я уж забыла… – сказала она. – Ведь вы никто не пойдете?
– Нет, я пойду; Пепагея Даниловна, пустите меня, я пойду, – сказала Соня.
– Ну что ж, коли не боишься.
– Луиза Ивановна, можно мне? – спросила Соня.
Играли ли в колечко, в веревочку или рублик, разговаривали ли, как теперь, Николай не отходил от Сони и совсем новыми глазами смотрел на нее. Ему казалось, что он нынче только в первый раз, благодаря этим пробочным усам, вполне узнал ее. Соня действительно этот вечер была весела, оживлена и хороша, какой никогда еще не видал ее Николай.
«Так вот она какая, а я то дурак!» думал он, глядя на ее блестящие глаза и счастливую, восторженную, из под усов делающую ямочки на щеках, улыбку, которой он не видал прежде.
– Я ничего не боюсь, – сказала Соня. – Можно сейчас? – Она встала. Соне рассказали, где амбар, как ей молча стоять и слушать, и подали ей шубку. Она накинула ее себе на голову и взглянула на Николая.
«Что за прелесть эта девочка!» подумал он. «И об чем я думал до сих пор!»
Соня вышла в коридор, чтобы итти в амбар. Николай поспешно пошел на парадное крыльцо, говоря, что ему жарко. Действительно в доме было душно от столпившегося народа.
На дворе был тот же неподвижный холод, тот же месяц, только было еще светлее. Свет был так силен и звезд на снеге было так много, что на небо не хотелось смотреть, и настоящих звезд было незаметно. На небе было черно и скучно, на земле было весело.
«Дурак я, дурак! Чего ждал до сих пор?» подумал Николай и, сбежав на крыльцо, он обошел угол дома по той тропинке, которая вела к заднему крыльцу. Он знал, что здесь пойдет Соня. На половине дороги стояли сложенные сажени дров, на них был снег, от них падала тень; через них и с боку их, переплетаясь, падали тени старых голых лип на снег и дорожку. Дорожка вела к амбару. Рубленная стена амбара и крыша, покрытая снегом, как высеченная из какого то драгоценного камня, блестели в месячном свете. В саду треснуло дерево, и опять всё совершенно затихло. Грудь, казалось, дышала не воздухом, а какой то вечно молодой силой и радостью.
С девичьего крыльца застучали ноги по ступенькам, скрыпнуло звонко на последней, на которую был нанесен снег, и голос старой девушки сказал:
– Прямо, прямо, вот по дорожке, барышня. Только не оглядываться.
– Я не боюсь, – отвечал голос Сони, и по дорожке, по направлению к Николаю, завизжали, засвистели в тоненьких башмачках ножки Сони.