Деланоэ, Пьер

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Пьер Деланоэ

Пьер Деланоэ (фр. Pierre Delanoë, настоящее имя Pierre Leroyer; 16 декабря 1918, Париж — 27 декабря 2006, Париж) — автор французских песен, автор французской адаптации «Елисейские поля» («Champs-Elysées») шлягера «Waterloo Road».

Написал тексты около 5 тысяч песен, 500 из них получили мировую известность. Песни на его слова исполняли Эдит Пиаф, Джо Дассен, Жильбер Беко, Тино Росси, Джонни Халлидей, Мишель Фюген, Минуш Барелли и Мишель Сарду. Был одним из основателей радиостанции «Европа-1».



Выборочный список песен

Напишите отзыв о статье "Деланоэ, Пьер"

Примечания


Отрывок, характеризующий Деланоэ, Пьер

Пьер не мог и не хотел прерывать этого молчания.
– Он есть, но понять Его трудно, – заговорил опять масон, глядя не на лицо Пьера, а перед собою, своими старческими руками, которые от внутреннего волнения не могли оставаться спокойными, перебирая листы книги. – Ежели бы это был человек, в существовании которого ты бы сомневался, я бы привел к тебе этого человека, взял бы его за руку и показал тебе. Но как я, ничтожный смертный, покажу всё всемогущество, всю вечность, всю благость Его тому, кто слеп, или тому, кто закрывает глаза, чтобы не видать, не понимать Его, и не увидать, и не понять всю свою мерзость и порочность? – Он помолчал. – Кто ты? Что ты? Ты мечтаешь о себе, что ты мудрец, потому что ты мог произнести эти кощунственные слова, – сказал он с мрачной и презрительной усмешкой, – а ты глупее и безумнее малого ребенка, который бы, играя частями искусно сделанных часов, осмелился бы говорить, что, потому что он не понимает назначения этих часов, он и не верит в мастера, который их сделал. Познать Его трудно… Мы веками, от праотца Адама и до наших дней, работаем для этого познания и на бесконечность далеки от достижения нашей цели; но в непонимании Его мы видим только нашу слабость и Его величие… – Пьер, с замиранием сердца, блестящими глазами глядя в лицо масона, слушал его, не перебивал, не спрашивал его, а всей душой верил тому, что говорил ему этот чужой человек. Верил ли он тем разумным доводам, которые были в речи масона, или верил, как верят дети интонациям, убежденности и сердечности, которые были в речи масона, дрожанию голоса, которое иногда почти прерывало масона, или этим блестящим, старческим глазам, состарившимся на том же убеждении, или тому спокойствию, твердости и знанию своего назначения, которые светились из всего существа масона, и которые особенно сильно поражали его в сравнении с своей опущенностью и безнадежностью; – но он всей душой желал верить, и верил, и испытывал радостное чувство успокоения, обновления и возвращения к жизни.