Делоне, Вадим Николаевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Вадим Николаевич Делоне
Вадим Делоне, 1967 год
Род деятельности:

поэт, советский диссидент, участник «Демонстрации семерых»

Дата рождения:

22 декабря 1947(1947-12-22)

Место рождения:

Москва, СССР

Гражданство:

СССР СССР
Франция Франция

Дата смерти:

13 июня 1983(1983-06-13) (35 лет)

Место смерти:

Париж, Франция

Отец:

Николай Борисович Делоне

Мать:

Ирина Оттовна Делоне

Награды и премии:

Литературная премия Даля

В Викицитатнике есть страница по теме
Вадим Делоне

Вади́м Никола́евич Делоне́ (фр. Vadim Delaunay, 22 декабря 1947, Москва — 13 июня 1983, Париж) — русский поэт[1], писатель, педагог, диссидент, участник демонстрации 25 августа 1968 года на Красной площади в Москве.





Биография

Вадим Делоне родился в семье c давней научной историей: отец Николай Борисович Делоне — физик, доктор физико-математических наук, дед — известный математик, член-корреспондент АН СССР Борис Николаевич Делоне, прадед — российский математик Николай Борисович Делоне. Двоюродный брат — художник-реставратор и общественный активист Сергей Шаров-Делоне.

Учился в средней школе № 586 в Кадашах, затем в московской математической спецшколе № 2, откуда ушёл, заканчивал экстерном вечернюю школу. Поступил на филологический факультет Московского государственного педагогического института имени Ленина. Работал внештатным корреспондентом «Литературной газеты»[2].

После письма в Идеологическую комиссию ЦК КПСС с требованием легализации литературного объединения СМОГ в 1966 году был исключён из института и из комсомола[2].

1 сентября 1967 года вместе с Буковским и Кушевым осуждён на 1 год (условно) как участник демонстрации на Пушкинской площади в защиту Галанскова, Добровольского и Лашковой.

После освобождения уехал в Академгородок под Новосибирском[3], жил у друга своего деда — академика А. Д. Александрова; поступил в Новосибирский университет[4]. В июне 1968 года ушёл из университета и вернулся в Москву.

1 октября 1968 года за участие в демонстрации 25 августа 1968 года против ввода советских войск в Чехословакию осуждён по статьям 190-1 и 190-3 Уголовного Кодекса РСФСР по совокупности с учётом предыдущего неотбытого наказания на 2 года и 10 месяцев лагерей.

Срок отбывал в уголовном лагере в Тюменской области. Освобождён в конце июня 1971 года по отбытии срока.

3 января 1973 в Москве по делу «Хроники текущих событий» была арестована жена Делоне — Ирина Михайловна Белогородская [5]. Впоследствии она была помилована до суда. В ноябре 1975 года Делоне эмигрировал из СССР вместе с женой.

В дальнейшем жил в Париже, где и умер во сне от сердечной недостаточности 13 июня 1983 года.

Литературная деятельность

Пускай грехи мне
не простят -
К тому предлогов слишком много,
Но если я просил
у Бога,
То — за других,
не за себя.

Делоне В. Д.

Стихи Вадим Делоне писал с 13 лет.

Ранние стихи Делоне распространялись в самиздате, некоторые из них попали за рубеж (на суде 1967 году упоминалось «политически вредное» стихотворение Д. «Баллада о неверии», которое автор передал на Запад через «эмиссара НТС»). Первая зарубежная публикация — в журнале «Грани» № 66 (1967 г.)[2].

8 июня 1968 года в газете «Вечерний Новосибирск» появилась статья «В кривом зеркале», в которой содержались нападки на «искажающую советскую действительность» поэзию Делоне[2].

К. И. Чуковский в письме к деду Делоне выделил в его лирике «крепкий лирический стержень», «смятенность чувств» и порой «зрелую», «артистическую» форму[6].

В 1979 году в парижском журнале «Эхо» был опубликован отрывок из повести Делоне о лагере — «Портреты в колючей раме». В 1984 году, уже после его смерти вышел сборник «Стихи. 1965—1983» и отдельное издание повести.

В 1984 году он был посмертно награждён литературной премией Даля.

С 1989 году его стихи стали печататься в СССР, а в 1993 году в Омске был переиздана и повесть «Портреты в колючей раме»[2].

Политическая деятельность

В начале 1968 года, после суда над Александром Гинзбургом и Галансковым направил в «Литературную газету» и «Комсомольскую правду» открытое письмо, адресованное «советской, международной коммунистической и прогрессивной общественности» (опубликовано нью-йоркской газетой «Новое русское слово» 20 октября 1968 года). В письме шла речь о демонстрации на площади Пушкина 22 января 1967 г. и причинах её проведения; подчеркивалось, что Гинзбург, Галансков, как и Буковский и Хаустов — «люди подлинного гражданского мужества», «борцы за демократизацию» и за «человеческие права» [7].

Участвовал в демонстрации 25 августа 1968 года против ввода советских войск в Чехословакию[8], за что был обвинён по статье 190-1 УК РСФСР (Распространение заведомо ложных измышлений, порочащих советский государственный и общественный строй).

Виновным себя не признал.

В своем последнем слове Вадим сказал: «За пять минут свободы на Красной площади я могу расплатиться годами лишения свободы…» Он призвал суд «не к снисхождению, а к сдержанности»[2][9]. Речь адвоката С. В. Калистратовой [10] [11], по оценкам современников, мало повлияла на решение суда [12] [13] [14].

Публикации

  • Грани, № 66 (1967); «Что-то в белых снегах беспокойно» // Континент, № 9 (3/1976);
  • Стихи // Континент, № 16 (2/1978);
  • Баллада о судьбе // Континент, № 22 (4/1979);
  • Неотправленное письмо // Континент, № 34 (4/1982);
  • Портреты в колючей раме: Лондон, «Overseas Publications Interchange Ltd», 1984; «Аврора», № 5-6, 1991; Москва, «Ад Маргинем Пресс», 2013.
  • Стихи. — Париж, 1985. «Огонек», № 38, 1989; «Дружба народов», № 5, 1990; «Юность», № 2, 1991. Стихи; Роман, стихи. — Омск, 1993.
  • [www.rvb.ru/np/publication/02comm/15/07delone.htm Более полный список публикаций] на сайте «Неофициальная поэзия»

Источники

  • Казак В. Лексикон русской литературы XX века = Lexikon der russischen Literatur ab 1917 / [пер. с нем.]. — М. : РИК «Культура», 1996. — XVIII, 491, [1] с. — 5000 экз. — ISBN 5-8334-0019-8.</span> (Делонэ)

Напишите отзыв о статье "Делоне, Вадим Николаевич"

Примечания

  1. В.Делоне. Пусть каналии рвут камелии, стих. www.rvb.ru/np/publication/01text/15/07delone.htm
  2. 1 2 3 4 5 6 [www.memo.ru/history/diss/delone.htm Делоне Вадим Николаевич]
  3. Александров А. Д. Вступление к воспоминаниям Вадима Делоне «Портреты в колючей раме» // «Аврора» № 5, 1991; // Академик А. Д. Александров «Воспоминания. Публикации. Материалы.» — М.: «Наука», 2002, C. 291—294. — ISBN 5-02-013111-3
  4. [www.alrapp.narod.ru/lica3.htm След Вадима Делоне]. Все новосибирские документы Вадима Делоне, фото Александра Галича(недоступная ссылка — история) (16 сентября 2003 года). Проверено 24 августа 2008. [web.archive.org/20031030035147/www.alrapp.narod.ru/lica3.htm Архивировано из первоисточника 30 октября 2003].
  5. [www.echo.msk.ru/programs/all/53575/ «Наше все»], Эхо Москвы, 29.07.2007
  6. [lib.pushkinskijdom.ru/LinkClick.aspx?fileticket=MgB6QhccWLQ=&tabid=10547 Делоне В. Д.]
  7. [antology.igrunov.ru/authors/delone/ В. Делоне] в антологии Игрунова
  8. [www.kipiani.org/gulag/index.cgi?10 Нам стыдно, что наши танки в Праге]
  9. З. Шаховская: Вадим Делоне. www.univer.omsk.su/omsk/Sites/delone/delone.htm
  10. Речь С. В. Калистратовой в защиту В. Делоне. www.memo.ru/library/books/sw/chapt49.htm Мемориал
  11. Речь С. В. Калистратовой в защиту В. Делоне. (meed to scroll down; the adverticement disturb reading) bookz.ru/authors/pe4uro-e/kallistr/page-16-kallistr.html
  12. Хроника Текущих Событий, вып.4, www.memo.ru/history/DISS/chr/chr4.htm
  13. Ю. Ким. Адвокатский вальс. www.memo.ru/library/books/sw/chapt18.htm
  14. Кристина Горелик. У правозащитного движения женское лицо svobodanews.ru/Transcript/2007/03/10/20070310170023667.html Радио Свобода

Ссылки

  • Официальный сайт Вадима Делоне: www.vadim-delaunay.org/
  • [web.archive.org/web/20100707095645/poets-necropol.narod.ru/delone-vadim.html Могилы ушедших поэтов]
  • [antology.igrunov.ru/authors/delone/ Биография и стихи на сайте «Антология самиздата»]
  • [www.univer.omsk.su/omsk/Sites/delone/delone.htm Биография, стихи и 2 предисловия на сайте Омского гос. университета]
  • Наталья Горбаневская: [web.archive.org/web/19990828042357/www.hro.org/editions/karta/nr21/delone.htm Что помню я о демонстрации (кусок про В. Делоне)]
  • Крохин Ю. [www.kvest.com/book.asp?tvr_code='202310' Души высокая свобода: Вадим Делоне]
  • Елена ВАСИЛЬЕВА. [web.archive.org/web/20070929090430/www.kultura-portal.ru/tree_new/cultpaper/article.jsp?number=140&rubric_id=100452&crubric_id=100453&pub_id=390414 Русский поэт на дуэли, Премьера канала «Культура»].
  • А. Г. Раппопорт. [www.pseudology.org/Rappoport/Delone_Vadim.htm Вадим Николаевич Delaunay — Делоне]
  • Документальный телефильм [www.kulturagz.ru/2000/40/rub13/3.htm «Дуэль Вадима Делоне» на канале «Культура»]
  • [psi.ece.jhu.edu/~kaplan/IRUSS/BUK/GBARC/pdfs/dis60/kgb68-5.pdf О демонстрации на Красной площади 25 августа 1968. Записка КГБ].
  • [psi.ece.jhu.edu/~kaplan/IRUSS/BUK/GBARC/pdfs/dis60/kgb68-6.pdf О завершении и передаче в суд дела БОГОРАЗ-БРУХМАН, ЛИТВИНОВА, БАБИЦКОГО, ФАЙНБЕРГА, ДРЕМЛЮГИ и ДЕЛОНЕ. Записка КГБ в ЦК]
  • [psi.ece.jhu.edu/~kaplan/IRUSS/BUK/GBARC/pdfs/dis60/kgb68-7.pdf О результатах суда по делу БОГОРАЗ-БРУХМАН, ЛИТВИНОВА, ДЕЛОНЕ,ДРЕМЛЮГИ, БАБИЦКОГО. Записка КГБ].

Отрывок, характеризующий Делоне, Вадим Николаевич

– Vous vous enrolez pour la guerre, mon prince? [Вы собираетесь на войну, князь?] – сказала Анна Павловна.
– Le general Koutouzoff, – сказал Болконский, ударяя на последнем слоге zoff , как француз, – a bien voulu de moi pour aide de camp… [Генералу Кутузову угодно меня к себе в адъютанты.]
– Et Lise, votre femme? [А Лиза, ваша жена?]
– Она поедет в деревню.
– Как вам не грех лишать нас вашей прелестной жены?
– Andre, [Андрей,] – сказала его жена, обращаясь к мужу тем же кокетливым тоном, каким она обращалась к посторонним, – какую историю нам рассказал виконт о m lle Жорж и Бонапарте!
Князь Андрей зажмурился и отвернулся. Пьер, со времени входа князя Андрея в гостиную не спускавший с него радостных, дружелюбных глаз, подошел к нему и взял его за руку. Князь Андрей, не оглядываясь, морщил лицо в гримасу, выражавшую досаду на того, кто трогает его за руку, но, увидав улыбающееся лицо Пьера, улыбнулся неожиданно доброй и приятной улыбкой.
– Вот как!… И ты в большом свете! – сказал он Пьеру.
– Я знал, что вы будете, – отвечал Пьер. – Я приеду к вам ужинать, – прибавил он тихо, чтобы не мешать виконту, который продолжал свой рассказ. – Можно?
– Нет, нельзя, – сказал князь Андрей смеясь, пожатием руки давая знать Пьеру, что этого не нужно спрашивать.
Он что то хотел сказать еще, но в это время поднялся князь Василий с дочерью, и два молодых человека встали, чтобы дать им дорогу.
– Вы меня извините, мой милый виконт, – сказал князь Василий французу, ласково притягивая его за рукав вниз к стулу, чтоб он не вставал. – Этот несчастный праздник у посланника лишает меня удовольствия и прерывает вас. Очень мне грустно покидать ваш восхитительный вечер, – сказал он Анне Павловне.
Дочь его, княжна Элен, слегка придерживая складки платья, пошла между стульев, и улыбка сияла еще светлее на ее прекрасном лице. Пьер смотрел почти испуганными, восторженными глазами на эту красавицу, когда она проходила мимо него.
– Очень хороша, – сказал князь Андрей.
– Очень, – сказал Пьер.
Проходя мимо, князь Василий схватил Пьера за руку и обратился к Анне Павловне.
– Образуйте мне этого медведя, – сказал он. – Вот он месяц живет у меня, и в первый раз я его вижу в свете. Ничто так не нужно молодому человеку, как общество умных женщин.


Анна Павловна улыбнулась и обещалась заняться Пьером, который, она знала, приходился родня по отцу князю Василью. Пожилая дама, сидевшая прежде с ma tante, торопливо встала и догнала князя Василья в передней. С лица ее исчезла вся прежняя притворность интереса. Доброе, исплаканное лицо ее выражало только беспокойство и страх.
– Что же вы мне скажете, князь, о моем Борисе? – сказала она, догоняя его в передней. (Она выговаривала имя Борис с особенным ударением на о ). – Я не могу оставаться дольше в Петербурге. Скажите, какие известия я могу привезти моему бедному мальчику?
Несмотря на то, что князь Василий неохотно и почти неучтиво слушал пожилую даму и даже выказывал нетерпение, она ласково и трогательно улыбалась ему и, чтоб он не ушел, взяла его за руку.
– Что вам стоит сказать слово государю, и он прямо будет переведен в гвардию, – просила она.
– Поверьте, что я сделаю всё, что могу, княгиня, – отвечал князь Василий, – но мне трудно просить государя; я бы советовал вам обратиться к Румянцеву, через князя Голицына: это было бы умнее.
Пожилая дама носила имя княгини Друбецкой, одной из лучших фамилий России, но она была бедна, давно вышла из света и утратила прежние связи. Она приехала теперь, чтобы выхлопотать определение в гвардию своему единственному сыну. Только затем, чтоб увидеть князя Василия, она назвалась и приехала на вечер к Анне Павловне, только затем она слушала историю виконта. Она испугалась слов князя Василия; когда то красивое лицо ее выразило озлобление, но это продолжалось только минуту. Она опять улыбнулась и крепче схватила за руку князя Василия.
– Послушайте, князь, – сказала она, – я никогда не просила вас, никогда не буду просить, никогда не напоминала вам о дружбе моего отца к вам. Но теперь, я Богом заклинаю вас, сделайте это для моего сына, и я буду считать вас благодетелем, – торопливо прибавила она. – Нет, вы не сердитесь, а вы обещайте мне. Я просила Голицына, он отказал. Soyez le bon enfant que vous аvez ete, [Будьте добрым малым, как вы были,] – говорила она, стараясь улыбаться, тогда как в ее глазах были слезы.
– Папа, мы опоздаем, – сказала, повернув свою красивую голову на античных плечах, княжна Элен, ожидавшая у двери.
Но влияние в свете есть капитал, который надо беречь, чтоб он не исчез. Князь Василий знал это, и, раз сообразив, что ежели бы он стал просить за всех, кто его просит, то вскоре ему нельзя было бы просить за себя, он редко употреблял свое влияние. В деле княгини Друбецкой он почувствовал, однако, после ее нового призыва, что то вроде укора совести. Она напомнила ему правду: первыми шагами своими в службе он был обязан ее отцу. Кроме того, он видел по ее приемам, что она – одна из тех женщин, особенно матерей, которые, однажды взяв себе что нибудь в голову, не отстанут до тех пор, пока не исполнят их желания, а в противном случае готовы на ежедневные, ежеминутные приставания и даже на сцены. Это последнее соображение поколебало его.
– Chere Анна Михайловна, – сказал он с своею всегдашнею фамильярностью и скукой в голосе, – для меня почти невозможно сделать то, что вы хотите; но чтобы доказать вам, как я люблю вас и чту память покойного отца вашего, я сделаю невозможное: сын ваш будет переведен в гвардию, вот вам моя рука. Довольны вы?
– Милый мой, вы благодетель! Я иного и не ждала от вас; я знала, как вы добры.
Он хотел уйти.
– Постойте, два слова. Une fois passe aux gardes… [Раз он перейдет в гвардию…] – Она замялась: – Вы хороши с Михаилом Иларионовичем Кутузовым, рекомендуйте ему Бориса в адъютанты. Тогда бы я была покойна, и тогда бы уж…
Князь Василий улыбнулся.
– Этого не обещаю. Вы не знаете, как осаждают Кутузова с тех пор, как он назначен главнокомандующим. Он мне сам говорил, что все московские барыни сговорились отдать ему всех своих детей в адъютанты.
– Нет, обещайте, я не пущу вас, милый, благодетель мой…
– Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем.
– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.