Дельта Волги

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Дельта Волги — самая большая речная дельта в Европе и 8-ая в мире[1]. Начинается в месте отделения от русла Волги рукава Бузан (в 46 км севернее Астрахани) и насчитывает до 500 рукавов, протоков и мелких речек. Основные рукава — Бузан, Бахтемир, Камызяк, Старая Волга, Болда, Ахтуба, Кигач (из них судоходны Ахтуба и Бахтемир). Они образуют системы более мелких водотоков (шириной до 30—40 м и расходом воды менее 50 м³/с), составляющих основу русловой сети.

В силу понижения уровня Каспийского моря площадь дельты за последние 130 лет выросла в девять раз.

Уникальная флора и фауна дельты (осетровые, лотос, фламинго, стерхи, пеликаны) с 1919 года находятся под охраной государства как Астраханский заповедник (выдвинут Россией на включение в список Всемирного наследия).





Основные стоки дельты Волги

Сложность строения крупных систем определена сочетанием процессов дробления и слияния водотоков. Количество водотоков увеличивается в направлении от верхней к нижней части дельты. В верхней части преобладают крупные водотоки. Небольшие водные объекты здесь относительно редки; протоки и ерики отмирают. Количество мелких водотоков увеличиваются по направлению к морскому краю дельты. Водотоки дельты Волги (в верхней и средней части дельты) имеют меандрирующее русло. В приморской части основным морфодинамическим типом русла является относительно прямолинейное.[2]

Система Бузана

Система Бузана — наиболее крупная из частных русловых систем дельты Волги. На её долю приходится почти половина площади дельты и половина всех её водотоков. Сток волжских вод в данной системе распределяется по следующим основным направлениям и водотокам: Бузан (и Ахтуба) — Кигач — Сумница Широкая — Иголкинский банк; Бузан — протока Обжорова; Бузан — Лебяжинка — Карайский банк; Бузан — Шмагина — Шага-Бушма — Белинский банк.

Система Болды

Система Болды по площади занимает второе место в дельте Волги после Бузана. Её гидрографическая сеть в связи с отмиранием некоторых водотоков менее сложна. Основные направления стока в этой системе — Кривая Болда, Прямая Болда — Большая Болда — Трехизбинка с выходом к Тишковскому каналу.

Система Камызяка

Система Камызяка занимает узкую полосу в западной части дельты. Основные направления стока в системе — Камызяк — Рытый банк; Камызяк — Никитинский банк.

Система Старой Волги

Система Старой Волги включает в себя водотоки: Старая Волга — Каныча — Иванчуг — Гандурино — Гандуринский банк; Старая Волга — Бирюль — Гандурино.

Рукав Бахтемир

Рукав Бахтемир начинается ниже ответвления от основного русла Волги рукава Старой Волги. Русловая сеть системы Бахтемира редка, что связано со средоточением стока по основному направлению, продолжением которого на устьевом взморье служит Волго-Каспийский канал.[2]

См. также

Напишите отзыв о статье "Дельта Волги"

Примечания

  1. www.izdatgeo.ru/pdf/gipr/2012-3/47.pdf
  2. 1 2 География Астраханского края [Текст]: учеб. пособие/А. Н. Бармин, Э. И. Бесчётнова, Л. М. Вознесенская [и др.]. — Астрахань : Издательский дом «Астраханский университет», 2007.-259 с.

Литература

  • Астраханский заповедник. М.: Агропромиздат, 1991.
  • Клиге Р. К. Варианты прогнозов положения уровня Каспийского моря. Геоэкологические изменения при колебаниях уровня Каспийского моря. В.1. М.: Изд-во МГУ им. М. В. Ломоносова, 1997. 207 с.
  • Кривенко В. Г. Водоплавающие птицы и их охрана. М.: Агропромиздат, 1991.
  • Кривоносов Г. А., Живогляд А. Ф. Астраханский заповедник. Заповедники СССР. Заповедники Европейской части РСФСР.II. М.: Мысль, 1989.
  • Природные экосистемы дельты Волги. (Сборник научных трудов). Л., 1984.
  • Самойлов И. В. [stepnoy-sledopyt.narod.ru/geologia/samoilov/volga1.htm Устья рек СССР: Каспийское море: Волга] // Устья рек / И. В. Самойлов; Отв. ред. член-корр. Академии педагогических наук РСФСР А. И. Соловьёв; Редактор карт Г. Н. Мальчевский; Обложка художника А. А. Столярова. — М.: Географгиз, 1952. — С. 183-203. — 528 с. — 5 000 экз. (в пер.)
  • Семёнов Б. А. Дельта Волги. — М.: Физкультура и спорт, 1966. — 72 с. — (По родным просторам). (обл.)
  • Finlayson, C.M. (Ed.). 1992. A Strategy and Action Plan to conserve the wetlands of the Lower Volga. Developed at an International Workshop, held in the Russian city of Astrakhan during October 1991. IWRB. Slimbridge, U.K. 26 pp.
  • Finlayson, C.M., Y.S. Chuikov, R.C. Prentice and W. Fisher (Eds.). 1993. Biogeography of the Lower Volga, Russia: an overview. IWRB Spec.Publ.28, Slimbridge, U.K. 16pp.

Ссылки

  • [www.nhpfund.ru/nominations/volga_delta.html Дельта Волги]
  • [www.fesk.ru/wetlands/6.html Дельта Волги] в проекте «Водно-болотные угодья России»
  • [www.wetlands.oopt.info/volgadelta/index.html Дельта Волги] на сайте НПО «Wetlands International»

Отрывок, характеризующий Дельта Волги

– Avant tout dites moi, comment vous allez, chere amie? [Прежде всего скажите, как ваше здоровье?] Успокойте друга, – сказал он, не изменяя голоса и тоном, в котором из за приличия и участия просвечивало равнодушие и даже насмешка.
– Как можно быть здоровой… когда нравственно страдаешь? Разве можно оставаться спокойною в наше время, когда есть у человека чувство? – сказала Анна Павловна. – Вы весь вечер у меня, надеюсь?
– А праздник английского посланника? Нынче середа. Мне надо показаться там, – сказал князь. – Дочь заедет за мной и повезет меня.
– Я думала, что нынешний праздник отменен. Je vous avoue que toutes ces fetes et tous ces feux d'artifice commencent a devenir insipides. [Признаюсь, все эти праздники и фейерверки становятся несносны.]
– Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили, – сказал князь, по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел, чтобы верили.
– Ne me tourmentez pas. Eh bien, qu'a t on decide par rapport a la depeche de Novosiizoff? Vous savez tout. [Не мучьте меня. Ну, что же решили по случаю депеши Новосильцова? Вы все знаете.]
– Как вам сказать? – сказал князь холодным, скучающим тоном. – Qu'a t on decide? On a decide que Buonaparte a brule ses vaisseaux, et je crois que nous sommes en train de bruler les notres. [Что решили? Решили, что Бонапарте сжег свои корабли; и мы тоже, кажется, готовы сжечь наши.] – Князь Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. Анна Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет, была преисполнена оживления и порывов.
Быть энтузиасткой сделалось ее общественным положением, и иногда, когда ей даже того не хотелось, она, чтобы не обмануть ожиданий людей, знавших ее, делалась энтузиасткой. Сдержанная улыбка, игравшая постоянно на лице Анны Павловны, хотя и не шла к ее отжившим чертам, выражала, как у избалованных детей, постоянное сознание своего милого недостатка, от которого она не хочет, не может и не находит нужным исправляться.
В середине разговора про политические действия Анна Павловна разгорячилась.
– Ах, не говорите мне про Австрию! Я ничего не понимаю, может быть, но Австрия никогда не хотела и не хочет войны. Она предает нас. Россия одна должна быть спасительницей Европы. Наш благодетель знает свое высокое призвание и будет верен ему. Вот одно, во что я верю. Нашему доброму и чудному государю предстоит величайшая роль в мире, и он так добродетелен и хорош, что Бог не оставит его, и он исполнит свое призвание задавить гидру революции, которая теперь еще ужаснее в лице этого убийцы и злодея. Мы одни должны искупить кровь праведника… На кого нам надеяться, я вас спрашиваю?… Англия с своим коммерческим духом не поймет и не может понять всю высоту души императора Александра. Она отказалась очистить Мальту. Она хочет видеть, ищет заднюю мысль наших действий. Что они сказали Новосильцову?… Ничего. Они не поняли, они не могут понять самоотвержения нашего императора, который ничего не хочет для себя и всё хочет для блага мира. И что они обещали? Ничего. И что обещали, и того не будет! Пруссия уж объявила, что Бонапарте непобедим и что вся Европа ничего не может против него… И я не верю ни в одном слове ни Гарденбергу, ни Гаугвицу. Cette fameuse neutralite prussienne, ce n'est qu'un piege. [Этот пресловутый нейтралитет Пруссии – только западня.] Я верю в одного Бога и в высокую судьбу нашего милого императора. Он спасет Европу!… – Она вдруг остановилась с улыбкою насмешки над своею горячностью.
– Я думаю, – сказал князь улыбаясь, – что ежели бы вас послали вместо нашего милого Винценгероде, вы бы взяли приступом согласие прусского короля. Вы так красноречивы. Вы дадите мне чаю?
– Сейчас. A propos, – прибавила она, опять успокоиваясь, – нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de MorteMariet, il est allie aux Montmorency par les Rohans, [Кстати, – виконт Мортемар,] он в родстве с Монморанси чрез Роганов,] одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l'abbe Morio: [аббат Морио:] вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете?
– А! Я очень рад буду, – сказал князь. – Скажите, – прибавил он, как будто только что вспомнив что то и особенно небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главною целью его посещения, – правда, что l'imperatrice mere [императрица мать] желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, a ce qu'il parait. [Этот барон, кажется, ничтожная личность.] – Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.
Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.
– Monsieur le baron de Funke a ete recommande a l'imperatrice mere par sa soeur, [Барон Функе рекомендован императрице матери ее сестрою,] – только сказала она грустным, сухим тоном. В то время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d'estime, [много уважения,] и опять взгляд ее подернулся грустью.