Дельта Окаванго

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Дельта ОкавангоДельта Окаванго

</tt> </tt> </tt> </tt>

</tt> </tt> </tt> </tt> </tt>

</tt> </tt>

Дельта Окаванго
англ. Okavango Delta
19°07′56″ ю. ш. 22°39′24″ в. д. / 19.13222° ю. ш. 22.65667° в. д. / -19.13222; 22.65667 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-19.13222&mlon=22.65667&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 19°07′56″ ю. ш. 22°39′24″ в. д. / 19.13222° ю. ш. 22.65667° в. д. / -19.13222; 22.65667 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-19.13222&mlon=22.65667&zoom=9 (O)] (Я)
Спутниковый снимок NASA, 28 марта 1999 г.
СтранаБотсвана Ботсвана
РегионСеверо-Западный округ
Площадь15 000 км²
Впадающие рекиОкаванго
Дельта Окаванго

К:Болота по алфавитуК:Водные объекты по алфавиту Дельта Окаванго[1] (англ. Okavango Delta) — самая большая внутренняя дельта планеты, не имеющая при этом стока в мировой океан. Находится на территории Ботсваны. Дельта заболочена, мелководна, главный источник воды в этом регионе, примыкающем к пустыне Калахари — это река Окаванго, стекающая с возвышенностей Анголы.

«И куда девается вся эта вода; мистика какая-то» (Аврель Шульц, 1897)[2]





Происхождение

Дельта Окаванго — это остатки крупной речной системы древнего озера Макгадикгади, постепенно иссохшего ещё около 10 000 лет назад. Площадь современных остаточных водоёмов — около 15 000 км², которые во время разлива после дождей могут достигать 22 000 км². Ежегодный приток воды́ в дельту — порядка 11 км³. Часть вод в полноводные годы прорывается к югу и питает озеро Нгами.


Флора

Дельта стала прибежищем для разнообразных растений. Верхняя часть дельты покрыта густыми зарослями тростника, в которых доминирует папирус. Тут же встречаются участки, постоянно покрытые водой, где растет множество кувшинок. В низовьях дельты Окаванго заросли тростника уступают место колючим зарослям акации и пойменным лугам.

Фауна

Окаванго идеально подходит для различных животных, в том числе бегемота, крокодила и нескольких видов антилоп. Из них особенно примечательна ситатунга, приспособившаяся к жизни среди воды и обитающая главным образом в наиболее непроходимых областях дельты Окаванго и в других сходных районах Африки. Другое семейство антилоп, даже более специфичное для Южной Африки, тоже приспособившееся к водной среде — водяные козлы, представленные болотным козлом, пуку и личи. Дельта Окаванго демонстрирует самую большую концентрацию рыжих личи, здесь, на затопленных лугах, их обитает по меньшей мере 20000 особей. Заросли тростника и участки открытой воды приютили большое количество разнообразных птиц, в том числе несколько редчайших африканских видов. В этих местах охотится живописный африканский коршун-рыболов, с его незабываемым пронзительным криком, а наряду с ним и другие виды, в частности, пчелоед, изумрудный зимородок, несколько видов цапли и белой цапли и африканская рыбная сова. Низовья дельты Окаванго притягивают кочующие стада степных животных, таких как зебры, буйволы, слоны и антилопы. Среди хищников, приходящих вслед за этими стадами, — львы, леопарды и гиены. На травянистых равнинах живут местные племена тсвана и гереро, традиционно занимающиеся скотоводством.

Напишите отзыв о статье "Дельта Окаванго"

Примечания

  1. [www.vokrugsveta.ru/vs/article/989/ Окаванго впадающая в пустыню]
  2. Илья Мельников. Эта удивительная Африка (fictionbook.ru/author/ilya_melnikov/yeta_udivitelnaya_afrika/read_online.html?page=2)



Отрывок, характеризующий Дельта Окаванго

– Это длинно было бы, – отвечал сын.
– Ступай же ты к Буонапарте своему. M lle Bourienne, voila encore un admirateur de votre goujat d'empereur! [вот еще поклонник вашего холопского императора…] – закричал он отличным французским языком.
– Vous savez, que je ne suis pas bonapartiste, mon prince. [Вы знаете, князь, что я не бонапартистка.]
– «Dieu sait quand reviendra»… [Бог знает, вернется когда!] – пропел князь фальшиво, еще фальшивее засмеялся и вышел из за стола.
Маленькая княгиня во всё время спора и остального обеда молчала и испуганно поглядывала то на княжну Марью, то на свекра. Когда они вышли из за стола, она взяла за руку золовку и отозвала ее в другую комнату.
– Сomme c'est un homme d'esprit votre pere, – сказала она, – c'est a cause de cela peut etre qu'il me fait peur. [Какой умный человек ваш батюшка. Может быть, от этого то я и боюсь его.]
– Ax, он так добр! – сказала княжна.


Князь Андрей уезжал на другой день вечером. Старый князь, не отступая от своего порядка, после обеда ушел к себе. Маленькая княгиня была у золовки. Князь Андрей, одевшись в дорожный сюртук без эполет, в отведенных ему покоях укладывался с своим камердинером. Сам осмотрев коляску и укладку чемоданов, он велел закладывать. В комнате оставались только те вещи, которые князь Андрей всегда брал с собой: шкатулка, большой серебряный погребец, два турецких пистолета и шашка, подарок отца, привезенный из под Очакова. Все эти дорожные принадлежности были в большом порядке у князя Андрея: всё было ново, чисто, в суконных чехлах, старательно завязано тесемочками.
В минуты отъезда и перемены жизни на людей, способных обдумывать свои поступки, обыкновенно находит серьезное настроение мыслей. В эти минуты обыкновенно поверяется прошедшее и делаются планы будущего. Лицо князя Андрея было очень задумчиво и нежно. Он, заложив руки назад, быстро ходил по комнате из угла в угол, глядя вперед себя, и задумчиво покачивал головой. Страшно ли ему было итти на войну, грустно ли бросить жену, – может быть, и то и другое, только, видимо, не желая, чтоб его видели в таком положении, услыхав шаги в сенях, он торопливо высвободил руки, остановился у стола, как будто увязывал чехол шкатулки, и принял свое всегдашнее, спокойное и непроницаемое выражение. Это были тяжелые шаги княжны Марьи.
– Мне сказали, что ты велел закладывать, – сказала она, запыхавшись (она, видно, бежала), – а мне так хотелось еще поговорить с тобой наедине. Бог знает, на сколько времени опять расстаемся. Ты не сердишься, что я пришла? Ты очень переменился, Андрюша, – прибавила она как бы в объяснение такого вопроса.
Она улыбнулась, произнося слово «Андрюша». Видно, ей самой было странно подумать, что этот строгий, красивый мужчина был тот самый Андрюша, худой, шаловливый мальчик, товарищ детства.
– А где Lise? – спросил он, только улыбкой отвечая на ее вопрос.
– Она так устала, что заснула у меня в комнате на диване. Ax, Andre! Que! tresor de femme vous avez, [Ax, Андрей! Какое сокровище твоя жена,] – сказала она, усаживаясь на диван против брата. – Она совершенный ребенок, такой милый, веселый ребенок. Я так ее полюбила.
Князь Андрей молчал, но княжна заметила ироническое и презрительное выражение, появившееся на его лице.
– Но надо быть снисходительным к маленьким слабостям; у кого их нет, Аndre! Ты не забудь, что она воспитана и выросла в свете. И потом ее положение теперь не розовое. Надобно входить в положение каждого. Tout comprendre, c'est tout pardonner. [Кто всё поймет, тот всё и простит.] Ты подумай, каково ей, бедняжке, после жизни, к которой она привыкла, расстаться с мужем и остаться одной в деревне и в ее положении? Это очень тяжело.