Демишкан, Владимир Фёдорович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Владимир Фёдорович Демишкан
укр. Володимир Демішкан Федорови
Народный депутат Украины VI, VII
с 23 ноября 2007 года14 мая 2012 года
12 декабря 2012 года27 ноября 2014 года
Председатель Винницкой областной государственной администрации
6 апреля 2010 года — 26 мая 2010 года
Предшественник: Александр Георгиевич Домбровский
Преемник: Николай Васильевич Джига
 
Рождение: село Ново-Архангельск,
Новоархангельский район,
Кировоградская область,
Украинская ССР
Дети: Четверо детей
 
Сайт: [www.dimishkan.openua.net/bio.php dimishkan.openua.net]. [www.webcitation.org/6ChVMsTaA Архивировано из первоисточника 6 декабря 2012].К:Википедия:Статьи со сложным входом в Модуль:URL

Владимир Фёдорович Демишкан (род. 1949) — украинский государственный и политический деятель, депутат Верховной рады, глава Подкомитета по вопросам автомобильных дорог и дорожного хозяйства Комитета по вопросам транспорта и связи Верховной рады, бывший глава Государственной службы автомобильных дорог Украины[1].





Биография

Родился 16 ноября 1949 года в с. Ново-Архангельск Новоархангельского района Кировоградской области.

На досрочных парламентских выборах 2007 года прошел в Верховную Раду по списку Партии регионов. Член Комитета Верховной Рады по вопросам транспорта и связи. Член Партии Регионов.

Женат. Имеет четверо детей.

Образование

Окончил Донецкий политехнический институт (1987) по специальности «Автомобили и автомобильное хозяйство».

Кандидат технических наук — кандидатская диссертация «Усовершенствование управления состоянием автодорог в условиях ограниченных ресурсов» (Харковский государственный автомобильно-дорожный технический университет, 2000), доцент (2003).

Академик Транспортной академии Украины (1998).

Деятельность

  • В 19671969 — слесарь, водитель АТП № 12667, г. Брянка Луганской области.
  • В 1969 — водитель Раздольнянского межколхозстроя, пгт Раздольное Крымской области.
  • В 19691985 — водитель АТП № 12667, г. Брянка Луганской области.
  • В 19851996 годах — начальник автоколонны, директор автотранспортного предприятия города Брянка Луганской области.
  • В 19961998 годах возглавлял Луганское облуправление по строительству, ремонту и эксплуатации автодорог. Был депутатом Луганского облсовета.
  • С сентября 1998 по сентябрь 1999 — заместитель Министра транспорта Украины.
  • В 19992001 годах — начальник Киевского областного управления по строительству, ремонту и эксплуатации автодорог («Киевоблавтодор»).
  • В 20012003 и 20062007 годах — председатель Государственной службы автомобильных дорог Украины «Укравтодор». В «перерыве» некоторое время возглавлял Национальную акционерную компанию «Украгролизинг». В 2007 году в ноябре стал депутатом 6 созыва от партии партия регионов, в декабре 2007 будучи депутатом был членом комитета по транспорта и связи.
  • В апреле 2010 года, вскоре после избрания Президентом Украины Виктора Януковича, был назначен главой Винницкой облгосадминистрации.
  • 26 мая 2010 года ушел с этого поста и вновь был назначен на должность главы «Укравтодора». До 4 февраля 2011 года нарушая закон совмещал эту должность с депутатской.
  • С декабря 2012 года — депутат Верховной рады седьмого созыва, глава Подкомитета по вопросам автомобильных дорог и дорожного хозяйства Комитета по вопросам транспорта и связи Верховной рады. Член фракции Партии Регионов, группы «Экономическое развитие» (с 24.02.2014 года).

Награды и звания

  • Награждён орденами За заслуги ІІІ (2000), ІІ (2002) и I (2012[2]) степеней, юбилейной медалью «10 лет независимости Украины» (2001).
  • Почётная грамота Верховной Рады Украины (2002).
  • Являлся одним из основателей клуба охотников «КЕДР»[3] — [kedru.net/index.php?id=65 клубе 28 друзей Президента Януковича]

Напишите отзыв о статье "Демишкан, Владимир Фёдорович"

Примечания

  1. [who-is-who.com.ua/bookmaket/roadhoz2007/4/92/1.html ДЕРЖАВНА СЛУЖБА АВТОМОБІЛЬНИХ ДОРІГ УКРАЇНИ (УКРАВТОДОР) – ГОЛОВА – ДЕМІШКАН ВОЛОДИМИР ФЕДОРОВИЧ]. [www.webcitation.org/6ChVOFAZE Архивировано из первоисточника 6 декабря 2012].  (укр.)
  2. [president.gov.ua/documents/14892.html Указ Президента Украины № 435/2012]. [www.webcitation.org/6CcmJHkWg Архивировано из первоисточника 3 декабря 2012].
  3. 28 друзей президента Януковича: [yanukovychleaks.org/ru/28friendsofpresident/].клуба охотников «КЕДР»

Ссылки

  • [file.liga.net/person/402.html Владимир Демишкан — ЛІГА:Досье]. [www.webcitation.org/6ChVPTnqn Архивировано из первоисточника 6 декабря 2012].
  • [www.vlada.kiev.ua/fcontent.php?pacode=311&topic=235947 Демішкан Володимир Федорович](недоступная ссылка — история).  (укр.)
  • [www.dimishkan.openua.net/bio.php Демішкан Володимир Федорович - БІОГРАФІЯ]. [www.webcitation.org/6ChVMsTaA Архивировано из первоисточника 6 декабря 2012].  (укр.)
  • [www.ukravtodor.gov.ua/clients/ukrautodor.nsf/0/90B4F271AA67B9D5C22574BA00438DDD Голова Державної служби автомобільних доріг України]. [www.webcitation.org/6ChVROXwJ Архивировано из первоисточника 6 декабря 2012].  (укр.)

Отрывок, характеризующий Демишкан, Владимир Фёдорович

– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.
– Всемилостивейший государь император! – строго провозгласил князь Василий и оглянул публику, как будто спрашивая, не имеет ли кто сказать что нибудь против этого. Но никто ничего не сказал. – «Первопрестольный град Москва, Новый Иерусалим, приемлет Христа своего, – вдруг ударил он на слове своего, – яко мать во объятия усердных сынов своих, и сквозь возникающую мглу, провидя блистательную славу твоея державы, поет в восторге: «Осанна, благословен грядый!» – Князь Василий плачущим голосом произнес эти последние слова.
Билибин рассматривал внимательно свои ногти, и многие, видимо, робели, как бы спрашивая, в чем же они виноваты? Анна Павловна шепотом повторяла уже вперед, как старушка молитву причастия: «Пусть дерзкий и наглый Голиаф…» – прошептала она.
Князь Василий продолжал:
– «Пусть дерзкий и наглый Голиаф от пределов Франции обносит на краях России смертоносные ужасы; кроткая вера, сия праща российского Давида, сразит внезапно главу кровожаждущей его гордыни. Се образ преподобного Сергия, древнего ревнителя о благе нашего отечества, приносится вашему императорскому величеству. Болезную, что слабеющие мои силы препятствуют мне насладиться любезнейшим вашим лицезрением. Теплые воссылаю к небесам молитвы, да всесильный возвеличит род правых и исполнит во благих желания вашего величества».