Денглиш

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Денглиш (Denglisch, сочетание из deutsch — немецкий и englisch — английский), также англимецкий язык[1] — понятие, которое используется для критики усиленного употребления англицизмов и мнимых английских слов в немецком языке.

В некоторой степени влияние английского на немецкий язык может быть описано с точки зрения обычного языкового контакта. Однако термин денглиш в основном закреплён за вынужденной и чрезмерной англицизацией или псевдо-англицизацией немецкого языка. Принудительное внедрение англицизмов особенно в терминологии маркетинга и бизнеса было на пике в 1990-х и 2000-х, но повсеместность это практики с тех пор сделали её менее модной и престижной. Сейчас в Германии наблюдается явная тенденция возвращения к немецкому языку в рекламной отрасли[2].





Смысл

Денглиш можно истолковать как немецкий язык с массовым включением английской лексики и/или грамматики:

  1. Немецкие слова в предложениях заменяются их английским переводом (часто буквальным) при сохранении грамматики. Близко по значению к англицизму, однако не является одним и тем же явлением.
  2. Словосочетания и предложения составляются не по правилам немецкой грамматики. Например, к словам прибавляют апостроф 's, который называется «апострофом идиота» (нем. Deppenapostroph).
  3. В рекламных объявлениях очень часто используются английские слова.

Примеры использования в речи

Использование английских лексем в разговорном языке

Фраза на денглише Немецкий эквивалент Русский перевод
Du musst den Computer rebooten Du musst den Rechner neu starten Тебе нужно перезагрузить компьютер
Hast du schon das Update gedownloadet? Hast du schon die Aktualisierungen heruntergeladen? Ты уже скачал(а) обновления?
Hast du diesen coolen Song schon gehört? Hast du dieses tolles Lied schon gehört? Ты уже слышал(а) эту классную песню?
Du bist voll crazy und das turnt mich an! Du bist voll verrückt und das macht mich an! Ты сумасшедший, и это меня заводит!
Der Flug wurde gecancelt Der Flug wurde abgesagt Рейс (полёт) был отменён

Грамматические заимствования из английского

  • Reparatur Annahme (правильно: Reparaturannahme)
  • Bahnhoff’s Grill (правильно: Bahnhoffs Grill)
  • Was passierte in 2005? (правильно: Was passierte 2005? или Was passierte im Jahre 2005?)
  • Wikipedia’s Gestaltung (правильно: Wikipedias Gestaltung или die Gestaltung der Wikipedia)

Рекламные заимствования

английские слова выделены жирным шрифтом

  • Double Action Waschgel
  • Vitalisierendes Peeling
  • Energy Creme Q10
  • Oil Control Gel Creme
  • Oil Control Waschgel
  • Neutrogena Visibly Clear Anti-Mitesser Peeling

Напишите отзыв о статье "Денглиш"

Примечания

  1. [dw.com/p/3lpb Англимецкий язык и как с ним бороться] // Deutsche Welle, 22.06.2003
  2. Марк Янг. [dw.de/p/5rck Как немецкий побеждает "Denglish"]. Deutsche Welle (16 ноября 2004).

Ссылки

  • [membres.multimania.fr/tsalomon/denglish.html Полный список немецких заимствований из английского]
  • [www.messybeast.com/dragonqueen/achtung.html Примеры денглиша]
  • [www.vds-ev.de/denglisch/ Статья на сайте Союза немецкого языка о денглише]
  • [www.lingvoprogress.ru/node/20 Что такое Denglish или на каком языке говорит современная Германия?]
  • [www.undeadlinks.com/s.php?link=http%3A%2F%2Fwww.iht.com%2Farticles%2F2004%2F12%2F20%2Fnews%2Fjournal.html&l=1 ‘Denglish’ is on the march], a December 2004 article from the International Herald Tribune
  • [www.dw-world.de/dw/article/0,1564,1395083,00.html Opinion: Desperately Ditching Denglish], a November 2004 article from the Deutsche Welle website
  • [www.spiegel.de/unispiegel/wunderbar/0,1518,310548,00.html Denglisch in der Werbung: Komm rein und finde wieder raus] (Spiegel Online, 28. Juli 2004)

Литература

  • Christian Meier (Hrsg.): Sprache in Not? Zur Lage des heutigen Deutsch. Hrsg. von Christian Meier im Auftrag der Deutschen Akademie für Sprache und Dichtung zu Darmstadt. Göttingen: Wallstein Verlag, 1999, 112 S., ISBN 3-89244-341-6.
  • Thomas Paulwitz und Stefan Micko: «Engleutsch? Nein, danke! Wie sag ich’s auf deutsch?» Ein Volks-Wörterbuch, 2. Auflage, Erlangen und Wien, 2000, 132 Seiten, ISBN 3-00-005949-0.
  • Hermann Zabel (Hrsg.): Denglisch, nein danke! Zur inflationären Verwendung von Anglizismen und Amerikanismen in der deutschen Gegenwartssprache. Paderborn: IFB-Verlag, 2001, 296 S., ISBN 3-931263-20-7; 2. Auflage, 2003, 360 S., ISBN 3-931263-35-5.
  • Dieter E. Zimmer, «Neuanglodeutsch», in: Ders., Deutsch und anders. Die Sprache im Modernisierungsfieber, Hamburg 1998, S. 7-104 ISBN 3-499-60525-2.
  • Ferris Goldenstein, Business Denglisch. The book for the better moneymaking., Baumhaus Verlag, Frankfurt am Main, 2007, ISBN 3-8339-4533-8.
  • Stefan Zenklusen: Leitsprache Anglotumbdeutsch, in: ders., Im Archipel Coolag, Berlin 2006, ISBN 3-86573-164-3 (kulturphilosophische, von der älteren kritischen Theorie inspirierte Analyse des Denglischen); vgl. auch Zeitschrift für kritische Theorie, Jg. 2008, (gekürzte Version), ISBN 978-3-86674-034-1.
  • Wolf Schneider: Speak German! Warum Deutsch manchmal besser ist. Reinbek: Rowohlt-Verlag 2008, ISBN 978-3-498-06393-1.

Отрывок, характеризующий Денглиш

Анна Павловна Шерер, так же как и другие, выказала Пьеру перемену, происшедшую в общественном взгляде на него.
Прежде Пьер в присутствии Анны Павловны постоянно чувствовал, что то, что он говорит, неприлично, бестактно, не то, что нужно; что речи его, кажущиеся ему умными, пока он готовит их в своем воображении, делаются глупыми, как скоро он громко выговорит, и что, напротив, самые тупые речи Ипполита выходят умными и милыми. Теперь всё, что ни говорил он, всё выходило charmant [очаровательно]. Ежели даже Анна Павловна не говорила этого, то он видел, что ей хотелось это сказать, и она только, в уважение его скромности, воздерживалась от этого.
В начале зимы с 1805 на 1806 год Пьер получил от Анны Павловны обычную розовую записку с приглашением, в котором было прибавлено: «Vous trouverez chez moi la belle Helene, qu'on ne se lasse jamais de voir». [у меня будет прекрасная Элен, на которую никогда не устанешь любоваться.]
Читая это место, Пьер в первый раз почувствовал, что между ним и Элен образовалась какая то связь, признаваемая другими людьми, и эта мысль в одно и то же время и испугала его, как будто на него накладывалось обязательство, которое он не мог сдержать, и вместе понравилась ему, как забавное предположение.
Вечер Анны Павловны был такой же, как и первый, только новинкой, которою угощала Анна Павловна своих гостей, был теперь не Мортемар, а дипломат, приехавший из Берлина и привезший самые свежие подробности о пребывании государя Александра в Потсдаме и о том, как два высочайшие друга поклялись там в неразрывном союзе отстаивать правое дело против врага человеческого рода. Пьер был принят Анной Павловной с оттенком грусти, относившейся, очевидно, к свежей потере, постигшей молодого человека, к смерти графа Безухого (все постоянно считали долгом уверять Пьера, что он очень огорчен кончиною отца, которого он почти не знал), – и грусти точно такой же, как и та высочайшая грусть, которая выражалась при упоминаниях об августейшей императрице Марии Феодоровне. Пьер почувствовал себя польщенным этим. Анна Павловна с своим обычным искусством устроила кружки своей гостиной. Большой кружок, где были князь Василий и генералы, пользовался дипломатом. Другой кружок был у чайного столика. Пьер хотел присоединиться к первому, но Анна Павловна, находившаяся в раздраженном состоянии полководца на поле битвы, когда приходят тысячи новых блестящих мыслей, которые едва успеваешь приводить в исполнение, Анна Павловна, увидев Пьера, тронула его пальцем за рукав.
– Attendez, j'ai des vues sur vous pour ce soir. [У меня есть на вас виды в этот вечер.] Она взглянула на Элен и улыбнулась ей. – Ma bonne Helene, il faut, que vous soyez charitable pour ma рauvre tante, qui a une adoration pour vous. Allez lui tenir compagnie pour 10 minutes. [Моя милая Элен, надо, чтобы вы были сострадательны к моей бедной тетке, которая питает к вам обожание. Побудьте с ней минут 10.] А чтоб вам не очень скучно было, вот вам милый граф, который не откажется за вами следовать.
Красавица направилась к тетушке, но Пьера Анна Павловна еще удержала подле себя, показывая вид, как будто ей надо сделать еще последнее необходимое распоряжение.
– Не правда ли, она восхитительна? – сказала она Пьеру, указывая на отплывающую величавую красавицу. – Et quelle tenue! [И как держит себя!] Для такой молодой девушки и такой такт, такое мастерское уменье держать себя! Это происходит от сердца! Счастлив будет тот, чьей она будет! С нею самый несветский муж будет невольно занимать самое блестящее место в свете. Не правда ли? Я только хотела знать ваше мнение, – и Анна Павловна отпустила Пьера.
Пьер с искренностью отвечал Анне Павловне утвердительно на вопрос ее об искусстве Элен держать себя. Ежели он когда нибудь думал об Элен, то думал именно о ее красоте и о том не обыкновенном ее спокойном уменьи быть молчаливо достойною в свете.
Тетушка приняла в свой уголок двух молодых людей, но, казалось, желала скрыть свое обожание к Элен и желала более выразить страх перед Анной Павловной. Она взглядывала на племянницу, как бы спрашивая, что ей делать с этими людьми. Отходя от них, Анна Павловна опять тронула пальчиком рукав Пьера и проговорила: